六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 英語(yǔ)中英文互譯文章

英語(yǔ)中英文互譯文章

時(shí)間: 韋彥867 分享

英語(yǔ)中英文互譯文章

  閱讀是人們通過(guò)語(yǔ)篇了解外部世界并且獲得信息的一種重要方式。隨著科學(xué)技術(shù)的蓬勃發(fā)展,閱讀的重要性越來(lái)越明顯。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的英語(yǔ)中英文互譯文章,歡迎閱讀!

  英語(yǔ)中英文互譯文章1

  超越阿里!騰訊成為中國(guó)市值第一科技公司!

  Tencent, the owner of popular social messaging app WeChat, overtook e-commerce giantAlibaba to become China's most valuable technology company.

  作為流行的社交通訊應(yīng)用微信的開(kāi)發(fā)公司,騰訊已取代電商巨頭阿里巴巴,成為中國(guó)市值最高的科技公司。

  Data compiled by spreadbettor IG showed Tencent's market capitalization was around 6.35billion, compared with Alibaba's market capitalization of 2.04 billion.

  根據(jù)spreadbettor IG整理的數(shù)據(jù)顯示,騰訊的市場(chǎng)資本總額大約為2463.5億美元。而阿里巴巴的市場(chǎng)資本總額為2420.4億美元。

  Tencent shares jumped by over 6% to a record high in Hong Kong after reporting strongquarterly earnings last Wednesday.

  上周三,在報(bào)告了強(qiáng)勁的季度盈利之后,騰訊公司的香港股市股價(jià)暴漲了6%,達(dá)到歷史新高。

  The internet giant said profit rose by 47% to 10.9bn yuan ( class="main">

英語(yǔ)中英文互譯文章

時(shí)間: 韋彥867 分享

  這家互聯(lián)網(wǎng)巨頭表示,該公司第二季度凈利潤(rùn)增長(zhǎng)了47%,達(dá)到了109億人民幣(約合16億美元,12億英鎊)。

  Monthly active user accounts on Tencent's social WeChat/Weixin platform jumped 34 percenton year to 806 million.

  騰訊的社交平臺(tái)微信/WeChat的月活躍用戶(hù)人數(shù)同比去年飛漲了34%,達(dá)到了8.06億。

  Revenues surged due to growth in its online gaming business and advertising.

  騰訊之所以實(shí)現(xiàn)營(yíng)收暴漲,要?dú)w功于旗下的網(wǎng)游和廣告業(yè)務(wù)。

  "Revenues jumped, platforms are booming and it runs the Twitter and Facebook of China," anIG analyst said. "Investors are hoping that, like Facebook, they can turn active users intorevenues."

  一名IG的分析師表示:“騰訊的營(yíng)收大幅增長(zhǎng),平臺(tái)也在快速發(fā)展。而且騰訊還經(jīng)營(yíng)著中國(guó)版的推特和Facebook。投資者希望能夠像Facebook那樣,將活躍用戶(hù)轉(zhuǎn)化為收入。”

  英語(yǔ)中英文互譯文章2

  聯(lián)想集團(tuán)2016年第一財(cái)季利潤(rùn)暴增64%

  The world's biggest personal computer-maker, Lenovo, said first-quarter earnings rose 64% to3m (132m pound), beating market expectations.

  日前,世界最大個(gè)人電腦制造商聯(lián)想公司宣布,其第一財(cái)季盈利增長(zhǎng)了64%,達(dá)到了1.73億美元(約合1.32億英鎊),超出了市場(chǎng)預(yù)期。

  The Chinese firm said its PC business had delivered "strong profits" despite a slowdown in theoverall market.

  這家中國(guó)公司表示,盡管整體市場(chǎng)有所放緩,但是聯(lián)想的個(gè)人電腦業(yè)務(wù)創(chuàng)造了“強(qiáng)勁的利潤(rùn)”。

  However, revenue fell by 6% from a year earlier to .1bn in the three months to June.

  不過(guò),聯(lián)想第二季度的營(yíng)收同比去年下降了6%,只有101億美元。

  Lenovo attributed that to the "challenging" environment and the decline in China's currency.

  聯(lián)想將這一情況歸咎于“充滿(mǎn)挑戰(zhàn)”的環(huán)境和人民幣貶值。

  The Chinese firm has been aggressively cutting costs and investing in new growth areas such ascloud computing.

  這家中國(guó)公司一直在大力削減成本,并且投資于類(lèi)似云計(jì)算等新的業(yè)務(wù)增長(zhǎng)領(lǐng)域。

  "Our PC business delivered strong profits and our smartphone business stabilised compared tolast quarter," Lenovo chairman and CEO Yuanqing Yang said in a statement.

  聯(lián)想集團(tuán)總裁兼首席執(zhí)行官楊元慶在一份聲明中表示:“我們的個(gè)人電腦業(yè)務(wù)創(chuàng)造了強(qiáng)勁的利潤(rùn),而我們的智能手機(jī)業(yè)務(wù)相比于上季度也穩(wěn)定了下來(lái)。”

  "Although the macro-economy and our industries remain challenging, causing a decline in ourrevenue, we significantly improved our profit year-on-year through innovative products andstrong execution," he said.

  他說(shuō)道:“盡管宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)情況以及我們的行業(yè)狀況仍然具有挑戰(zhàn)性,這導(dǎo)致了我們營(yíng)收的減少,但是憑借創(chuàng)新性產(chǎn)品和強(qiáng)大的執(zhí)行能力,同比去年,我們大大提高了我們的利潤(rùn)。”

  英語(yǔ)中英文互譯文章3

  國(guó)際勞工組織 2016年年輕人更難找工作

  Global youth unemployment has started to worsen again after three years of modestimprovement, with young people in emerging economies such as Brazil particularly badly hit.

  過(guò)去三年里,全球年輕人失業(yè)率曾有所好轉(zhuǎn),但如今又開(kāi)始惡化,巴西等新興經(jīng)濟(jì)體的年輕人受到的沖擊尤為嚴(yán)重。

  The number of unemployed 15- to 24-year-olds in the world is set to swell by half a million thisyear to 71m, according to forecasts from the International Labour Organisation, the UN agency.As a result, the youth jobless rate will edge up from 12.9 per cent in 2015 to 13.1 per cent,close to its peak of 13.2 per cent in 2013.

  聯(lián)合國(guó)下屬機(jī)構(gòu)國(guó)際勞工組織(ILO)的預(yù)測(cè)顯示,今年世界上15歲至24歲的失業(yè)人口將增加50萬(wàn),至7100萬(wàn)。結(jié)果是,年輕人失業(yè)率將從2015年的12.9%上升至13.1%,接近2013年13.2%的峰值。

  Many young people have struggled to find a secure foothold in the labour market since thefinancial crisis, leaving them particularly exposed to the ups and downs of the slow and unevenglobal recovery.

  很多年輕人自金融危機(jī)以來(lái)一直很難在勞動(dòng)力市場(chǎng)上立足,這尤其讓他們感受到了緩慢且不平衡的全球復(fù)蘇的上下起伏。

  The ILO blamed the deep recessions in emerging economies such as Russia and Brazil thathave been hit by falls in commodity prices. It predicted that youth unemployment in middle-income emerging countries as a whole would increase from 13.3 to 13.7 per cent this year,with Latin America the worst-hit region.

  國(guó)際勞工組織把原因歸結(jié)為俄羅斯和巴西等遭受大宗商品價(jià)格下跌沖擊的新興經(jīng)濟(jì)體的深度衰退。該組織預(yù)測(cè)稱(chēng),從整體看,今年中等收入新興經(jīng)濟(jì)體的年輕人失業(yè)率將從13.3%上升至13.7%,拉美是其中受沖擊最嚴(yán)重的地區(qū)。

  That would more than offset an improvement in rich countries from 15 to 14.5 per cent,driven by Europe’s gradual economic recovery. The rate in poorer countries will inch up from9.4 to 9.5 per cent.

  這將大大抵消富裕新興經(jīng)濟(jì)體年輕人失業(yè)率改善的影響。在歐洲經(jīng)濟(jì)逐漸復(fù)蘇的推動(dòng)下,這類(lèi)國(guó)家年輕人失業(yè)率從15%下降到了14.5%。貧窮新興經(jīng)濟(jì)體的年輕人失業(yè)率將從9.4%上升至9.5%。

  Young people are also more likely to be stuck in jobs that are too badly paid or insecure to liftthem out of poverty, the ILO said.

  國(guó)際勞工組織表示,年輕人也更有可能被迫從事報(bào)酬很低或者不穩(wěn)固的工作,無(wú)法讓自己擺脫貧困。

  In total, almost 38 per cent of working young people in the world are in poverty, comparedwith about a quarter of all working adults. Sub-Saharan Africa has the highest working povertyrate for young people at almost 70 per cent, but it is also high in Arab states (39 per cent) andsouthern Asia (49 per cent).

  總體上看,世界上年輕就業(yè)人口中大約有38%處于貧困,而成年就業(yè)人口中處于貧困的僅為約四分之一。在撒哈拉以南非洲,年輕就業(yè)人口中處于貧困的比例最高,接近70%,但阿拉伯國(guó)家和南亞國(guó)家的這一比例也很高,分別為39%和49%。

  The ILO said the persistent lack of decent jobs in many regions was also one of the drivers ofinternational migration among young people. Its figures show that a fifth of the global youthpopulation was willing to move permanently to another country last year.

  國(guó)際勞工組織表示,許多地區(qū)無(wú)法提供體面工作,也是推動(dòng)年輕人國(guó)際移民的因素之一。該組織的數(shù)據(jù)顯示,去年全球五分之一的年輕人愿意永久性移民到另一個(gè)國(guó)家。

  The figures were highest in sub-Saharan Africa and Latin America at 38 per cent, followed byeastern Europe at 37 per cent. At the other end of the scale, young people in southern Asiaand North America were the most reluctant to migrate.

  在撒哈拉以南非洲和拉美,這一比例最高,為38%,緊隨其后的是東歐,為37%。與此形成對(duì)比的是,南亞和北美的年輕人最不愿意移民。

1380241