英語文章帶翻譯
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步發(fā)展,英語作為重要的國際語言顯得越來越重要,社會(huì)對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的英語水平提出了更高的要求。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英語文章帶翻譯,歡迎閱讀!
英語文章帶翻譯1
川普在多為白人的集會(huì)上吁求黑人的支持
U.S. Republican presidential contender Donald Trump is making repeated appeals for supportfrom African-American voters at the unlikeliest of venues, at rallies where almost all the votersare white.
美國共和黨總統(tǒng)候選人唐納德·川普在最不可能的場(chǎng)合--在幾乎所有與會(huì)者都是白人選民的集會(huì)上不斷呼吁非洲裔美國選民支持他。
Trump made his latest pitch for black votes Saturday at a political rally in the Midwest farmstate of Iowa, telling the largely white crowd that he blamed decades of Democratic policies forthe "deplorable conditions in many of our inner cities."
川普星期六在中西部農(nóng)業(yè)州愛奧華的競(jìng)選集會(huì)上向非洲裔選民發(fā)出他的最新吁求。他對(duì)主要是白人的與會(huì)者說,他把美國很多城市中心的惡劣環(huán)境歸咎于民主黨幾十年來的政策。
He has called Hillary Clinton, his Democratic opponent in the November 8 presidential election,a bigot for not improving the plight of blacks and Hispanics.
他稱對(duì)手—民主黨總統(tǒng)候選人希拉里·克林頓為偏執(zhí)狂,說她不去改善黑人和拉美裔美國人的悲慘境地。
“As a father, as a builder, as an American," Trump said, "it offends my sense of right and wrongto see anyone living in such conditions. They are living in terrible, terrible conditions. Beyondbelief: bad, bad, bad.”
川普說:“作為一個(gè)父親,一個(gè)建筑商,一個(gè)美國人,看到任何人居住在這等條件里都會(huì)觸犯我的是非觀。他們的居住條件太差了,糟糕到令人無法相信的地步,太糟糕了。”
National political surveys show Clinton has amassed a huge lead over Trump among black andHispanic voters, the fastest growing segment of the American electorate, while he holds a muchsmaller lead among white voters.
全國民調(diào)顯示,克林頓在黑人和拉美裔選民中擁有的支持率遙遙領(lǐng)先于川普,他們是選民人數(shù)增長最快的一部分人。與此同時(shí),川普在白人選民中的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)并不大。
Political analysts say his appeal for minority voters is aimed at cutting into Clinton's edgeamong black and Hispanic voters, but also an effort to win more support from women andpolitically moderate Republicans who might be inclined to support Clinton because they viewTrump as a racist.
政治分析人士說,川普爭(zhēng)取少數(shù)族裔選民的努力意在削減克林頓在黑人與拉美裔選民中占有的優(yōu)勢(shì),而且還希望贏得更多婦女以及共和黨溫和派的支持,這些人也許會(huì)傾向于支持克林頓,因?yàn)樗麄儼汛ㄆ湛闯墒且粋€(gè)種族主義者。
From the earliest days of his campaign, Trump branded undocumented immigrants pouringover the Mexican border into the U.S. as rapists and criminals.
川普從競(jìng)選初期便把一些從墨西哥邊界涌入美國的非法移民打上強(qiáng)奸犯和罪犯的標(biāo)簽。
He continues to call for construction of a border wall to thwart the stream of migrantsentering the United States, a signature of his campaign,
他仍堅(jiān)持他的標(biāo)志性競(jìng)選承諾,呼吁修建一道邊界圍墻阻止移民涌入美國。
but has wavered with shifting positions in the last few days about his vow to deport all 11million undocumented immigrants living in the United States to their home countries.
不過,過去幾天,他誓言要把1100萬居住在美國的非法移民遣送回國的立場(chǎng)有所動(dòng)搖。
英語文章帶翻譯2
伊朗逮捕一名曾參與伊朗重大核協(xié)議談判的間諜
Iran has arrested a member of a team that played a role in negotiating a milestone nuclear agreement with world powers.
伊朗逮捕了一名參與伊朗與世界大國核協(xié)議談判的一名小組成員。這是一個(gè)被視為具有里程碑意義的協(xié)議。
According to IRNA, Iran's state media, judiciary spokesman Gholamhossein Mohseni Ejei said Sunday that a "spy who had infiltrated the nuclear team" was released on bail after being held in jail for a few days.
根據(jù)伊朗國營媒體報(bào)道,伊朗司法部門發(fā)言人艾杰星期天說,一名“滲透進(jìn)核問題談判小組的間諜”在被監(jiān)禁幾天之后取保候?qū)彙?/p>
The negotiator's identity was not disclosed but Ejei said he is still under investigation.
這名談判人員的身份沒有被披露,不過艾杰說,他正在接受調(diào)查。
Last year Iran agreed to curb its nuclear program in exchange for relief from most global economic sanctions. The deal is opposed by many hardliners who view it as a concession to the United States.
伊朗去年同意遏制其核項(xiàng)目,以換取解除大多數(shù)的全球經(jīng)濟(jì)制裁。很多強(qiáng)硬派人士反對(duì)這項(xiàng)協(xié)議,認(rèn)為這是對(duì)美國的讓步。
On Wednesday, hard line news organizations reported Iranian officials apprehended dual Iranian-Canadian national Abdolrasoul Dorri Esfahani. He was a member of a team that negotiated the lifting sanctions against Iran under one of the primary negotiators of last year's nuclear pact.
星期三,強(qiáng)硬派新聞機(jī)構(gòu)報(bào)道,伊朗官員逮捕了伊朗與加拿大雙重國籍的談判小組成員艾斯法哈尼。去年在一名主要談判代表主持的伊朗核協(xié)議談判中,他是談判小組成員。談判達(dá)成的協(xié)議解除了針對(duì)伊朗的制裁。
In response to Wednesday's hard line media reports, Iran's state media quoted Ejei Sunday as saying, "The report is correct. He was released on bail. Yet, his charge is not proved."
伊朗國營媒體在回應(yīng)星期三強(qiáng)硬派媒體的報(bào)道時(shí)援引了艾杰星期天的講話。他說:“報(bào)道是準(zhǔn)確的。他得到保釋,對(duì)他的指控還未被證實(shí)。”
Why Esfahani is being investigated is not clear. But people with dual nationalities have been more frequently targeted by Iranian security forces since the nuclear deal was reached last year.
艾斯法哈尼被調(diào)查的原因還不清楚。不過,自從去年達(dá)成核協(xié)議以來,伊朗安全機(jī)構(gòu)更經(jīng)常地打擊擁有雙重國籍的人士。
英語文章帶翻譯3
團(tuán)建活動(dòng)匪夷所思 日本公司招哭泣帥哥
Japanese firms are hiring in ‘handsome weeping boys’ in a bid to make staff cry as part of bizarre team-building exercises.
作為與眾不同的團(tuán)隊(duì)建設(shè)活動(dòng)的一部分,日本公司正招聘“英俊的哭泣男孩”,來讓職員哭出來。
The good looking men reportedly arrive at offices and play upsetting films showing dying pets or families dealing with terminal illness.
據(jù)報(bào)道,這些長相好看的男人來到辦公室,上演讓人傷心難過的片段,情節(jié)是寵物病危或是家人身患絕癥。
The workshops, which are mainly aimed at women, supposedly bring staff together by showing their vulnerabilities to each other.
該工作室的目標(biāo)人群主要是女性,據(jù)稱會(huì)通過讓員工相互展示自己的脆弱點(diǎn),來把他們團(tuán)結(jié)在一起。
The hosts then walk around wiping tears from the faces of those who have burst into tears.
隨后哭泣男孩會(huì)走到每個(gè)潸然淚下的人面前,幫他們擦掉眼淚。
Ryusei, one of the handsome weeping boys, told the BBC: "Japanese are not used to crying in front of people. But once you cry in front of others, the environment will change, particularly in a business .”
Ryusei是其中一名英俊的哭泣男孩,他接受BBC采訪時(shí)說:“日本人不習(xí)慣在人前哭泣。但一旦你在別人面前流淚,周圍環(huán)境會(huì)發(fā)生變化,尤其是在商務(wù)中。”
He is known as a “good looking but slightly older” weeping boy because he is nearly 40 while most hosts are in their 20s.
他被稱為“好看但年紀(jì)稍大的”哭泣男孩,因?yàn)樗杲氖?,而大多?shù)哭泣男孩都二十幾歲。
The quirky workshops were dreamed up by Hiroki Terai in an attempt to get Japanese people to more openly express their emotions.
這些想法奇異的工作室是寺井廣樹設(shè)計(jì)的,意圖是讓日本人更坦率地表達(dá)自己的情感。
The businessman, who was inspired by his schoolboy days when he ate his lunch alone in a toilet cubicle, said he “wants Japanese people to cry”.
寺井廣樹是一位商人,他的靈感來自于讀書時(shí)自己獨(dú)自在廁所隔間吃午餐的經(jīng)歷。他說他“希望日本人哭出來”。
He added: “After you cry and let people see your vulnerability, you can get along even better with people which is also good for the company.”
他補(bǔ)充道:“你哭出來并讓人們看到你的脆弱之后,你甚至可以更好地與人相處,這對(duì)公司也有好處。”
Other services on offer in Japan include non-sexual cuddling sessions and businesses that will let lonely people rent a friend.
在日本,在售的其他服務(wù)還有與性無關(guān)的擁抱聚會(huì),以及孤獨(dú)的人可以租朋友的業(yè)務(wù)。