中英文文章翻譯
中英文文章翻譯
讀不單是出版業(yè)生存和發(fā)展的基礎(chǔ),從更深層次上來講還是民族文明傳承和文化發(fā)展的希望。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的中英文文章翻譯,歡迎閱讀!
中英文文章翻譯1
報(bào)告顯示 紐約成為全球留學(xué)生公寓均價(jià)最貴城市
New York in the US is the most expensive city for international students in terms of accommodation, while the greatest number of Chinese studying overseas come from Beijing and Shanghai, according to a report.
根據(jù)一項(xiàng)報(bào)告顯示,美國紐約是全球留學(xué)生住宿最貴的城市,而北京和上海是中國出國留學(xué)生的最大兩個(gè)生源城市。
The 2016 Overseas Student Accommodation Report, released by student.com — a global platform for students seeking accommodation overseas — found that New York, with an average weekly rent of 6, is the costliest destination for international students.
由全球?qū)W生海外尋找住宿平臺student.com發(fā)布的《2016留學(xué)生住宿報(bào)告》顯示,紐約周租金均價(jià)為526美元,對國際學(xué)生來說是最昂貴的目的地。
Four more US cities: San Francisco, Berkeley, La Jolla and Boston, rounded out the top five. London in the UK ranked sixth, while Sydney, Australia came in 10th.
另外4個(gè)美國城市:舊金山、伯克利、拉荷亞和波士頓位居榜單前5。英國的倫敦位列第6,而澳大利亞的悉尼排名第10。
The report only covers student accommodation prices in the UK, the US and Australia, and is based on the average listed price for properties on the student.com website.
該報(bào)告只涵蓋了澳大利亞、美國和英國的學(xué)生住宿價(jià)格,且該報(bào)告是基于student.com網(wǎng)站上的房產(chǎn)平均上市價(jià)格的。
It also found that accommodation prices in the five most expensive cities remained almost unchanged year-on-year, while room prices in the UK and Australia rose sharply compared to the year previous, partly because of the arrival of large numbers of international students, including Chinese.
報(bào)告還發(fā)現(xiàn),5個(gè)最貴城市的住宿費(fèi)同比基本保持不變,而英國和澳大利亞的住宿費(fèi)與前一年相比出現(xiàn)大幅攀升,其部分原因是中國留學(xué)生等大量國際留學(xué)生的到來。
The UK, which issued 71,000 student visas to China last year, is the second most popular destination for Chinese overseas students.
去年,英國向中國發(fā)放了7.1萬份學(xué)生簽證,是最受中國留學(xué)生歡迎的第二大留學(xué)目的地。
The vast majority come from Beijing, Shanghai, and Hangzhou, capital of East China's Zhejiang province, according to the report.
該報(bào)告還指出,留學(xué)生絕大多數(shù)是來自北京、上海以及中國東部浙江省的省會杭州。
Their top concerns when seeking lodgings overseas are safety, location, price, sunlight and potential roommates.
在尋求海外住宿時(shí),他們最關(guān)心的問題是安全、位置、價(jià)格、光照和潛在的室友。
中英文文章翻譯2
世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名正式發(fā)布 清華北大首次入圍百強(qiáng)
Universities from Chinese mainland have broken into a global top 100 index in an annual ranking for the first time as Harvard retained its No 1 spot for the 14th consecutive year.
近日,中國大陸的高校歷史上首次入圍全世界一百強(qiáng),而哈佛大學(xué)則繼續(xù)穩(wěn)坐頭把交椅,連續(xù)14年蟬聯(lián)世界第一。
China's prestigious Tsinghua University was 58th, beating Peking University in 71st place, in the Academic Ranking of World Universities compiled by Shanghai Ranking Consultancy.
上海軟科咨詢有限公司發(fā)布了世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名,在中國享有盛譽(yù)的清華大學(xué)此次排名第58位,領(lǐng)先位于第71名的北京大學(xué)。
The National University of Singapore also entered the top 100 for the first time, tying for 83rd.
新加坡國立大學(xué)也是首次入圍世界百強(qiáng),并列排名第83位。
For the top 10, Stanford maintained second place but MIT dropped from third to fifth, with the University of California at Berkeley and the University of Cambridge each moving up one spot to take third and fourth.
在前十名中,斯坦福大學(xué)繼續(xù)保持世界第二的位置,但麻省理工學(xué)院從去年的第三名落至第五名,加州大學(xué)伯克利分校和劍橋大學(xué)均上升一位,分別位于第三和第四名。
The Shanghai Ranking is consistently largely static at its top levels, and this year nine of the top 20 were in unchanged positions, and another nine moved by only one place.
在上海軟科公司發(fā)布的排名中,領(lǐng)先該榜單的學(xué)校一直無太大變化,今年前20名里有九所學(xué)校的排名都保持不變,還有九所學(xué)校的排名只變動了一位。
The biggest change was by Britain's Oxford University, which climbed three spots from 10th to seventh.
排名變化最大的學(xué)校當(dāng)屬英國的牛津大學(xué),該校從第十前進(jìn)至第七位。
Princeton University was sixth again, with another three US institutions – the California Institute of Technology, Columbia University and the University of Chicago in places eight to 10.
普林斯頓大學(xué)仍保持在第六名,另外三所美國高校--加州理工大學(xué),哥倫比亞大學(xué)和芝加哥大學(xué)分別處于第八至十名。
The ranking, which was launched in 2003, has generated controversy in the past for stressing science over the humanities in its grading.
自2003年首次發(fā)布以來,這項(xiàng)排名一直備受爭議,有人指摘它的評價(jià)體系過于側(cè)重科技學(xué)科而忽略了人文學(xué)科。
According to the consultancy's statement the rankings were made using "objective indicators" including the number of staff and alumni winning Nobel prizes and Fields medals, and articles published in the journals of "Nature" and "Science", according to a statement.
軟科公司在一則聲明中表示,該項(xiàng)排名考察了一些"客觀指標(biāo)",包括獲得諾貝爾獎和菲爾茲獎的教職員和校友的人數(shù),以及發(fā)表在《自然》和《科學(xué)》雜志上的文章數(shù)量。
In the Asia-Pacific region, the University of Tokyo was top at number 20 overall. The Swiss Federal Institute of Technology in Zurich was the highest-ranked entry from continental Europe, in 19th place, while the University of Copenhagen in Denmark – which came 31st – overtook France's Pierre and Marie Curie University (39th) as mainland Europe's next best, the statement said.
東京大學(xué)位居全世界第20名,在亞太地區(qū)高校中排行第一。在該榜單中,蘇黎世聯(lián)邦理工學(xué)院是歐洲大陸排名最高的大學(xué),位列第19,丹麥的哥本哈根大學(xué)位列第31,超過了位列第39的法國巴黎第六大學(xué),成為了歐洲大陸第二好的學(xué)校。
中英文文章翻譯3
英語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵點(diǎn) 主動訓(xùn)練比被動學(xué)習(xí)更有效!
We spend years in school learning a lot of subjects. Schools teach most subjects usingtextbooks, lectures, notes, memorization, and tests.
我們在學(xué)校里花費(fèi)很多年學(xué)習(xí)大量學(xué)科。學(xué)校教授的大部分課程都依靠教材、講義、筆記、背誦和測試的方法。
The only problem is that language skills cannot be learned in this way, any more than you canlearn to play the guitar or drive a car by reading or even memorizing the instruction manuals.That is why after learning English for three-plus years, you are still not able to communicate init fluently.
唯一的問題是,你可以通過閱讀或者背誦操作指南來學(xué)習(xí)彈吉他或者開車,但你不能以這種方式學(xué)習(xí)語言技能。這就是為什么在學(xué)習(xí)英語三年多后,你仍然無法用流利的英語交流。
English is not a knowledge set to be memorized; rather it is a skill to be acquired by practicingunder guided instruction or by using mobile application with the new pedagogy of activelearning.
英語本身就不是依靠背誦的知識,而是在有指向性的指導(dǎo)下,練習(xí)或使用蘊(yùn)涵新的主動學(xué)習(xí)法的移動應(yīng)用,來獲得的一種技能。
The problem is that active learning was invented only recently and is unknown to teachers oreducators.
問題是,主動學(xué)習(xí)法是最近才發(fā)明的,老師和教育者們都還不了解它。
Google contains only eight references on "active learning of English skills," and they all point tothe Language Bridge Technology.
谷歌只收錄了八個(gè)關(guān)于"主動學(xué)習(xí)"的條目,而這八條信息都和語言橋技術(shù)有關(guān)。
According to the Learning Pyramid, we remember about 20% of what we hear.
根據(jù)學(xué)習(xí)金字塔理論,我們能夠記憶大約20%我們聽到的內(nèi)容。
Speaking more, by itself, will not improve your vocabulary and grammar; actually, it can makethings worse.
口語練習(xí)本身并不會提高你的詞匯和語法,實(shí)際上,它可能會不利于學(xué)習(xí)。
To acquire language patterns and intuitive grammar - it is not enough to speak because youare just practicing what you already know.
要獲得語言模式和直觀的語法,僅僅靠口語練習(xí)是不夠的,因?yàn)槟阒皇窃诰毩?xí)你已經(jīng)知道的內(nèi)容。
Some teachers think that because their learners spend 80% of class time speaking in English,they use active learning method.
一些教師認(rèn)為,由于他們的學(xué)習(xí)者花費(fèi)80%的課堂時(shí)間在英語口語中,他們就在使用主動學(xué)習(xí)的方法。
However, in reality, only one person speaks at a time, and the rest of the class passivelylistens to the peers speaking in broken English.
然而實(shí)際上,每次只有一個(gè)人在發(fā)言,課上的其他人都在被動的聽同學(xué)們用斷斷續(xù)續(xù)的英語發(fā)言。
The learning becomes active when each learner spends 80% of class time speaking in English. Itseems that we have reached a dead end.
當(dāng)每一個(gè)學(xué)習(xí)者用80%的課堂時(shí)間進(jìn)行英語口語練習(xí)時(shí),學(xué)習(xí)就變成主動的了。我們看上去已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)死胡同。
How on earth could you have all learners to speak all the time? No conventional method allowsfor that.
到底如何能讓所有學(xué)習(xí)者都在所有時(shí)間里做口語練習(xí)?所有的傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法都不能做到這一點(diǎn)。
However, the unconventional method called the Language Bridge Technology (LBT) allowsexactly this — active training of English skills.
不過,非傳統(tǒng)的方法語言橋技術(shù)(LBT)就能達(dá)到積極的訓(xùn)練英語技能。
To learn English effectively, it is not enough to read or listen or write or speak – all those skillsshould be practiced concurrently while a learner understands the context and is emotionallyinvolved in it.
要有效地學(xué)習(xí)英語,單獨(dú)的閱讀、聽力、寫作和口語練習(xí)都是不夠的,這些技能應(yīng)該在學(xué)習(xí)者理解背景并全情投入的情況下同時(shí)進(jìn)行練習(xí)。
LBT achieves this objective by using android application that introduces speech shadowing oflessons and drills that all learners wearing headsets perform at the same time. This allows thebrain to remember language patterns and intuitive grammar, and prepare it for thinking andspeaking in English.
語言橋技術(shù)可以通過安卓應(yīng)用實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn)。該安卓應(yīng)用在所有佩戴耳機(jī)的學(xué)習(xí)者練習(xí)的同時(shí)會介紹他們語言中隱藏的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。這使得大腦能夠記住語言模式和直觀語法,并為大腦準(zhǔn)備用英語思考和交流。
Each learner, using the LBT application, speaks 80% of the time in class about familiarsituations and concepts they understand. The application provides support in Mandarin whenthe learner needs it, but the main experience is in English.
每一位使用語言橋技術(shù)應(yīng)用的學(xué)習(xí)者,會利用課上80%的時(shí)間對他們熟悉的情況或理解的概念進(jìn)行口語練習(xí)。這個(gè)應(yīng)用會在學(xué)習(xí)者需要的時(shí)候提供普通話幫助,但主要是使用英語的。