2016中英文文章賞析
學(xué)習(xí)任何一種語言,其目的都是掌握四種能力——聽、說、讀、寫的能力。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的2016中英文文章賞析,歡迎閱讀!
2016中英文文章賞析精選
The Story of a Fire
Thirteen years have passed since, but it is all to me as if it had happened yesterday, -- the clanging of the fire-bells, the hoarse shouts of the firemen, the wild rush and terror of the streets; then the great hush that fell upon the crowd; the sea of upturned faces with the fire glow upon it; and there, against the background of black smoke that poured from roof and attic, the boy clinging to the narrow ledge so far up that it seemed humanly impossible that help could ever come.
But even then it was coming. Up from the street, while the crew of the truck-company were labouring with the heavy extension ladder that at its longest stretch was many feet too short, crept four men upon long slender poles with cross- bars, iron-hooked at the end. Standing in one window, they reached up and thrust the hook through the next one above, then mounted a storey higher. Again the crash of glass, and again the dizzy ascent. Straight up the wall they crept, looking like human flies on the ceiling, and clinging as close, never resting, reaching one recess only to set out for the next; nearer and nearer in the race for life, until but a single span separated the foremost from the boy. And now the iron hook fell at his feet, and the fireman stood upon the step with :the rescued lad in his arms, just as the pentup flame burst lurid from the attic window, reaching with impotent fury for its prey. The next moment the) were safe upon the great ladder waiting to receive them below.
Then such a shout went up ! Men fell on each other's necks, and cried and laughed at once. trangers slapped one another on the back with glistening faces, shook hands, and behaved generally like men gone suddenly mad. Women wept in the street. The driver of a car stalled in the crowd, who had stood through it all speechless, clutching the reins, whipped his horses into a gallop and drove away, yelling like a Comanche, to relieve his feelings. The boy and his rescuer were carried across the street without anyone knowing how. Policemen forgot their dignity and shouted with the rest. Fire, peril, terror, and loss were alike forgotten in the one touch of nature that makes the whole world kin.
Fireman John Binns was made captain of his crew, and the Bennett medal was pinned on his coat on the next parade day.
火災(zāi)見聞
事情已經(jīng)過去十三年了,然而對我來說,它仿佛是昨天才發(fā)生似的--報火警鐘的當當聲,消防隊員聲嘶力竭的喊叫聲,大街上人們狂奔亂跑,驚恐萬分。突然,人群寂靜無聲。熊熊的火光照著那無數(shù)張向上仰望著的臉。那邊,小男孩緊緊地拽住墻壁上狹窄的突出部分,后面是屋頂和頂樓里噴涌而出的黑煙,他離地面是那么高,看來人力是無法搭救他的了。
但是,盡管這樣,還是有人來搭救了。消防梯車上的救火隊員正在費勁地架起笨重的伸縮梯,但是那梯子伸足后還是太短,差了一大截。這時候,四名消防隊員緣著細長的桿子從街面往樓上爬,桿子上裝有橫檔,頂端用鐵鉤鉤住。他們站上一扇窗口,把桿子伸上去,用鉤子鉤住上面的窗子,隨后又爬上一層樓。接著,又一陣砸碎玻璃的砰砰聲,又一次令人頭暈?zāi)垦5呐实?。他們沿著墻壁筆直地往上爬,看上去小得好似天花板上的蒼蠅。四名消防隊員緊貼著墻,不歇氣地一個窗臺接著一個窗臺向上爬。在這場爭奪生命的競賽中,他們愈爬愈近了,爬在最前面的消防隊員離小孩只剩下一柞的距離了。這時候,鐵鉤落到了孩子的腳下,接著,消防隊員站在踏腳上,用雙手抱下了小男孩。就在這一剎那,一片火光,烈焰終于沖破濃煙,猛地從頂樓窗口噴了出來,想攫住它嘴邊的獵物,可是卻只能白白地冒火了。接著,消防隊員和小男孩安然踏上了在下面候著他們的大梯子。
一下于,爆發(fā)出一陣熱烈的歡呼聲。男人們互相摟著脖子,又是叫,又是笑?;ゲ幌嘧R的人拍打著對方的背脊,相互握手,臉上喜氣洋洋,一個個象突然瘋了似的。女人們在街上哭泣。一個馬車夫連車帶入被阻塞在人群牛,他緊握韁繩,自始至終沒說過一句話,這時一聲響鞭,策馬驅(qū)車,飛馳而去,象科曼契人那樣叫喊著,以發(fā)泄他心中的情感。那個小男孩和他的救命恩人被人們高抬著穿過大街,誰也不知道怎么會這樣的。警察也忘了他們自己的身分,跟著別人高聲歡呼。這四海之內(nèi)皆兄弟的本性使人們把大火、險情、恐懼和損失全都忘得一千二凈。
救火員約翰.賓斯被任命為消防隊長。在下一次檢閱中,賓斯的外衣上給佩上了一枚貝內(nèi)特獎?wù)隆?/p>
2016中英文文章賞析閱讀
A Math Teacher Story
Years ago, I was taking an algebra class over the summer, and had a teacher who liked to reminisce about his past with funny stories. He relates that he had been a math teacher in the Air Force, where it was his duty to force sleepy young recruits to stay awake for an hour of math at 8:00 in the morning in a large, warm, dimly-lit auditorium. One day, he came into the auditorium and saw his class even sleepier and less attentive than usual. He realized that something drastic would have to be done.
Now this classroom was very old, and the blackboards, which had been nailed on to the walls with old black iron nails, had become loose over the years. As a result, these black nails jutted almost invisibly from the blackboard and this teacher kept banging his hands on them while erasing the board. He decided to put them to good use.
With enough of a flourish to guarantee the class's attention, he went to the front of the room, near one edge of the board. Then, clearing his throat, he drew a coathook right near one of the protruding nails. He proceeded to hang his coat and hat on the hook that he had drawn in chalk (really on the nail, of course). Then he went on to give that day's lecture. He told us that the entire class had their eyes to the front of the room throughout the lecture. He didn't know if they'd heard a single word he'd said, but at least they looked attentive.
At the end of the class, the lecturer would usually leave by a small door near the blackboards, while the class would leave through the large doors at the back of the hall. When class was over, he took his coat and hat, erased the coathook, and left through the small door--and was followed by the entire class, lining up to go past the blackboard to see how he'd done it.
幾年前,我花了整整一個夏天來修代數(shù)這門課。教這課的老師總喜歡回憶以前發(fā)生的趣事。他說他以前在空軍部隊里教書,在那里他的工作就在早晨八點的時候,強迫一群睡意正濃的新兵在一間即溫暖又燈光昏暗的大教室里精神百倍的上一個小時的數(shù)學(xué)課。一天,當他走進禮堂的時候,發(fā)現(xiàn)他的學(xué)生們比平時更加昏昏欲睡,注意力分散,于是他想必須做點有刺激性的事。
上課的教室已十分破爛,黑板是用那些老式的黑鐵釘釘在墻上的。經(jīng)過這么多年,釘子已經(jīng)松動了。由于釘子的顏色和黑板一樣,都是黑色,即使突出來也不明顯的。再加上,老師邊擦黑板邊把釘子往里按緊,這下就更加隱蔽了。老師便打算充分利用這些釘子。
于是他在眾目睽睽之下,走到前面,靠近黑板的一邊,輕咳了一下(以便引起注意)。在那突出的黑釘子旁邊畫了一個掛衣鉤。隨后便將自己的外衣和帽子掛在了那個粉筆畫的衣鉤上(其實當然是掛在了那釘子上)。然后就繼續(xù)講課。他說全班同學(xué)盯了前方整整一節(jié)課。可他卻懷疑學(xué)生是否聽進去了一個詞,不過至少他們都精神百倍。
通常講完課,講師都是從黑板邊的一個小門離開,而同學(xué)門都是走教室后面的大門。可今天下課的時候,當老師摘下外套和帽子,擦掉那個衣鉤,從小門離開的時候,卻發(fā)現(xiàn)整個班的同學(xué)都跟隨在他后面排成隊走過黑板去看看老師剛才究竟是如何做的。
2016中英文文章賞析學(xué)習(xí)
Nails In The Fence釘子和籬笆
There was a little boy with a bad temper. His father gave him a bag of nails and told him that every time he lost his temper, to hammer a nail in the back fence.
以前,有個小男孩,脾氣很壞,他爸爸就給他一包釘子,讓他每次發(fā)脾氣的時候就往籬笆上釘釘子。
The first day the boy had driven 37 nails into the fence.
就在第一天,小家伙就已經(jīng)在籬笆上釘了37個釘子。
Then it gradually dwindled down. He discovered it was easier to hold his temper than to drive those nails into the fence.
慢慢地,他釘?shù)脑絹碓缴倭耍瓉硭l(fā)現(xiàn)控制住自己的脾氣要比往籬笆上釘釘子容易得多。
Finally the day came when the boy didn't lose his temper at all. He told his father about it and the father suggested that the boy now pull out one nail for each day that he was able to hold his temper.
最后,終于有一天,小家伙脾氣都不發(fā)了。他對爸爸說了這件事,可爸爸卻建議他每天再從籬笆上拔出一顆釘子,這樣他的脾氣就能控制住了。
The days passed and the young boy was finally able to tell his father that all the nails were gone. The father took his son by the hand and led him to the fence. He said, "You have done well, my son, but look at the holes in the fence. The fence will never be the same. When you say things in anger, they leave a scar just like this one. You can put a knife in a man and draw it out. It won't matter how many times you say I'm sorry, the wound is still there. A verbal wound is as bad as a physical one.
日子一天天過去,最后,那個男孩告訴他爸爸說釘子他都拔完了。爸爸就牽著他的手,帶他去籬笆那兒。爸爸說:“兒子,你做的很好。但是,你看看籬笆上的小洞,每根籬笆都絕不會相同的。每次你發(fā)脾氣的時候,它們都會就像這個一樣留下傷疤。你用刀刺傷一個人,可以把刀拔出來。 但是,無論你說多少遍對不起都是沒用的,因為傷還在那里。言語里的傷害和身體上的傷害都同樣糟糕。
Friends are a very rare jewel, indeed. They make you smile and encourage you to succeed. They lend an ear, they share a word of praise, and they always want to open their hearts to us. Show your friends how much you care.
事實上,朋友是珍貴的珠寶。他們給你歡笑,給你走向成功的鼓勵;他們傾聽你的心聲,分享成功的歡樂;而且,他們始終都向你敞開他們的胸懷,這些都說明你應(yīng)該更加珍惜你的朋友。
2016中英文文章賞析
上一篇:關(guān)于中英文文章閱讀
下一篇:新編大學(xué)英語4文章翻譯