一只貓的精美哲學(xué) The Zen of Cat
原來很大的道理不一定需要很難的語言去解釋,本文簡單地一問一答告訴我們,當(dāng)身邊的人離去時,他們其實活在我們的心里;告訴我們,生命原本是一個無所謂開始更無所謂結(jié)束的圓圈;告訴我們,每一段生命的結(jié)束都意味著新生命的開始。只要心中還有愛,有思念,我們就可以笑對生死,珍惜人生。——題記
The Man was very sad. He knew that the Cat’s days were numbered. The doctor had said there wasn’t anything more that could be done, that he should take the Cat home and make him as comfortable as possible.
男人非常傷心。他知道貓余下的日子不多了。醫(yī)生說已經(jīng)沒得治了,他只能把貓帶回家,并盡可能地讓他在剩下的時間里過得舒服些。
The man stroked the Cat on his lap and sighed. The Cat opened his eyes, 2)purred and looked up at the Man. A tear rolled down the Man’s cheek and landed on the Cat’s forehead. The Cat gave him a slightly annoyed look.
男人把貓放在腿上,嘆了口氣。貓睜開眼睛,呼嚕呼嚕地叫著,抬眼看了看男人。一滴眼淚從男人的臉頰邊滑落,落在了貓的額頭上。貓有點(diǎn)不高興地看了他一眼。
“Why do you cry, Man?” the Cat asked. “Because you can’t bear the thought of losing me? Because you think you can never replace me?”
The Man nodded “yes.”
“And where do you think I’ll be when I leave you?” the Cat asked.
The Man shrugged helplessly.
“Close your eyes, Man,” the Cat said. The Man gave him a questioning look, but did as he was told.
“What color are my eyes and fur?” the Cat asked.
“Your eyes are gold and your fur is a rich, warm brown,” the Man replied.
“And where is it that you most often see me?” asked the Cat.
“I see you ... on the kitchen windowsill watching the birds ... on my favorite chair ... on my desk lying on the papers I need ... on the pillow next to my head at night.”
“你哭個什么啊,伙計?”貓問道,“因為你無法承受將要失去我的念頭?因為你認(rèn)為永遠(yuǎn)都沒有什么能代替我?”
男人點(diǎn)了點(diǎn)頭。“是啊。”
“那么你認(rèn)為我離開你以后,會到什么地方去了呢?”貓問道。
男人無望地聳了聳肩。
“閉上眼睛吧,伙計,”貓說。男人疑惑地看了他一眼,但還是聽話地閉上了眼睛。
“我的眼睛和毛皮是什么顏色的?”貓問。
“你的眼睛是金色的,你的毛皮是濃郁而溫暖的褐色的。”男人回答道。
“那你最常在什么地方見到我呢?”貓問。
“我經(jīng)常見到你……在廚房的窗臺上看鳥……在我最喜歡的椅子上……躺在桌子上我需要用的文件上……晚上睡在我腦袋邊的枕頭上。”
The cat nodded.
貓點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“Can you see me in all of those places now, even though your eyes are shut?” the Cat asked.
“Yes, of course. I’ve seen you there for years,” the Man said.
“Then, whenever you wish to see me, all you must do is close your eyes,” said the Cat.
“But you won’t really be here,” the Man said sadly.
“Oh, really?” said the Cat. “Pick up that piece of string from the floor—there, my ‘toy.’”
“現(xiàn)在即使你閉著眼睛,你還能在那些地方看到我的身影嗎?”貓問。
“當(dāng)然了,多少年來我一直在那些地方看到你。”男人說。
“那么,無論什么時候你想見我,你只要閉上你的眼睛就可以了。”貓說。
“但是你并不是真的在這里啊。”男人傷感地說道。
“哦?真的嗎?”貓問道。“把地上的那段繩子撿起來——那里,我的‘玩具’。”
The Man opened his eyes, then reached over and picked up the string. It was about two feet long and the Cat had been able to entertain himself for hours with it.