六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 >

雙語(yǔ)美文《因?yàn)閷?duì)手,生活更精彩》帶翻譯閱讀

時(shí)間: admin1 分享

  一個(gè)人假如沒(méi)有了對(duì)手,同樣難免會(huì)變得安于現(xiàn)狀,不思進(jìn)取,在怠惰和沒(méi)落中消沉。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的雙語(yǔ)美文:因?yàn)閷?duì)手,生活更精彩,歡迎大家閱讀!

  雙語(yǔ)美文:因?yàn)閷?duì)手,生活更精彩

  Jaguar is an endangered animal. It is said that there are less than 20 jaguars in the world currently, one of which is now living in the national zoo of Peru. In order to protect this jaguar, Peruvians singled out a pitch of land in the zoo for it, where there are herds of cattle, sheep and deer for the jaguar to eat. Anyone who has visited the zoo praised it to be the “Heaven of Tiger”. However, strange enough, no one has ever seen the jaguar prey on the cattle and sheep. What we could see is its lying in its house eating and sleeping.

  美洲虎是一種瀕臨滅絕的動(dòng)物,據(jù)說(shuō),現(xiàn)在世界上尚存不足20只,其中有一只生活在秘魯?shù)膰?guó)家動(dòng)物園里。為了保護(hù)這只美洲虎,秘魯人在動(dòng)物園里單獨(dú)圈出一塊地,讓它自由生存,圈地中有成群的牛、羊、鹿供老虎享用。參觀過(guò)虎園的人都說(shuō)這是“虎的天堂”。然而奇怪的是,沒(méi)人看見(jiàn)這只老虎去捕捉牛羊,唯一見(jiàn)到的情景就是它躺在空洞的虎房里吃了睡、睡了吃。

  Some people thought that the jaguar felt too lonely, so they collected money and rented a female tiger to accompany it. Nonetheless, it did not make too much sense. The jaguar just sometimes went out of its house with its “girlfriend”and stayed in the sun for a while before it came back to its house again. “It is normal for the jaguar to be lazy in this environment. Tiger is the king of forest but you simply put some small animals around him. That is why the jaguar shows no interest in going out. Why don’t you put two wolves or at least a jackal around him?”A visitor proposed. Others all agreed with him and put five panthers into the jaguar’s territory. Since then, the jaguar did not go back to its house any more. It either stands on top of the hill roaring or goes down from the hill strolling without sleeping all day long. It did not eat the meat provided by the zoo staff and has totally got back to its nature.

  一些市民認(rèn)為它太孤獨(dú)了,就集資從國(guó)外租雌虎來(lái)陪它生活。然而此舉并未帶來(lái)多大改觀,那只老虎最多陪伴外來(lái)的“女友”走出虎房,到陽(yáng)光下站一站,不久就又回到它的“臥室”。“它怎能不懶洋洋呢?虎是林中之王,你們放一群吃草的小動(dòng)物,能提起它的興趣嗎?這么大的一個(gè)老虎保護(hù)區(qū),你們不放兩只狼,至少也得放一只豺狗吧?”一位來(lái)此參觀的市民建議道。人們覺(jué)得他說(shuō)得有理,就把5只美洲豹投進(jìn)了虎園。結(jié)果,自從豹子進(jìn)園后,美洲虎就再?zèng)]回過(guò)虎房,它不是站在山頂長(zhǎng)嘯,就是從山上下來(lái),在草地上游蕩,不再長(zhǎng)時(shí)間睡覺(jué),不再吃管理員送來(lái)的肉,基本恢復(fù)了本性。

  Actually, this principle does not only apply to animals, but also apply to human beings. Here is another story. There was a rich man who was selecting a husband for his only child among a multitude of pursuers. The man led all the pursuers to a river and pointed to the crocodiles, saying, “Anyone who can swim across the river safe and sound will marry my daughter.” Those pursuers looked at each other and no one dare take the initiative. At that moment, a man plunged into the river bravely and swam at a staggering speed to the other side. All the people applauded for his courage with great sense of admiration. Nevertheless, the man, after landing on the bank, shouted angrily, “Who pushed me into the river just now?”

  不僅是動(dòng)物,人也如此。有則故事說(shuō),一個(gè)富人為獨(dú)生女兒選婿,求婚者眾多。于是這個(gè)富人將求婚的男子們帶到一條河邊,指著河中的鱷魚(yú)說(shuō):“如果有人能夠安全地游到對(duì)岸,我就把女兒嫁給他。”這些男子你看我我看你,誰(shuí)也不敢跳進(jìn)河里。正在互相觀望之際,突然有一個(gè)男子“撲通”一聲跳了下去,然后以超乎尋常的速度游到對(duì)岸。大家對(duì)這個(gè)勇敢的男子充滿(mǎn)欽佩和羨慕, 報(bào)以熱烈的掌聲。沒(méi)想到這個(gè)男子上岸后,生氣地大聲問(wèn):“剛才是誰(shuí)把我推下河去的?”

  Maybe the man, after thinking of the whole process and the good consequence he is going to obtain, will feel obliged to the one who pushed him into the river. It is fairly common that disadvantages will turn into advantages and misfortunes into fortunes! But many of us cannot manage to realize the significance of our “rivals” to our success. Generally speaking, many people will see the one who “pushes him into the river” as an opponent. However, if you think in a deeper sense, you will realize that it is also a blessing and opportunity to have someone like that! It is the one who “pushes you into the river”who makes you feel the sense of crisis and stimulates your ambition and desire to strive! You will resolve to eliminate all difficulties and progress to another stage of your life!

  也許那位男子回過(guò)神來(lái)想一想,他應(yīng)該感謝那個(gè)把他推下去的人。不利變?yōu)橛欣?壞事變成好事,現(xiàn)實(shí)生活中比比皆是,但許多人往往認(rèn)識(shí)不到造成這個(gè)結(jié)果的那個(gè)“對(duì)手”的作用。一般來(lái)講,許多人都會(huì)把推他“下河” 的人視為敵人,但只要仔細(xì)想一想,便會(huì)發(fā)現(xiàn)有一個(gè)強(qiáng)勁的推自己“下河”的人存在,未嘗不是一種福分,一種機(jī)遇。因?yàn)檫@個(gè)推你“下河”的人,會(huì)讓你產(chǎn)生危機(jī)感,會(huì)激發(fā)你更加旺盛的精神和斗志,會(huì)讓你下定決心排除一切艱難險(xiǎn)阻,在超越中實(shí)現(xiàn)矛盾的轉(zhuǎn)化。

  In our world, one creature without any rivals is a lifeless creature. If a man lives without rivals, he is bound to be satisfied with the present and will not strive for the better. He would hold back before all difficulties and decline in inaction and laziness. Adverse environment tends to cultivate successful people. Therefore, your rivals are not your opponents or those you grudge. Instead, they are your good friends! In our lives, we need some rivals to “push us into the river”, leaving us striving ahead in all difficulties and competitions. In our work, we need some rivals to be picky about us and supervise our work with rigorous requirements and standards. Due to our rivals, we can bring out our potential to the best; Due to our rivals, we will continuously promote our capabilities when competing with them!

  一種沒(méi)有對(duì)手的生物,一定是死氣沉沉的生物;一個(gè)人假如沒(méi)有了對(duì)手,同樣難免會(huì)變得安于現(xiàn)狀,不思進(jìn)取,知難而退,在怠惰和沒(méi)落中消沉。逆境往往造就成功。所以,對(duì)手既不是敵人也不是冤家,而是諍友、摯友。人生中,我們需要一個(gè)對(duì)手推自己“下河”,讓自己在阻力中前進(jìn),在競(jìng)爭(zhēng)中發(fā)展;工作中,我們需要一個(gè)對(duì)手,對(duì)自己橫挑鼻子豎挑眼,督促你發(fā)現(xiàn)不足,嚴(yán)要求,高標(biāo)準(zhǔn)。有了對(duì)手,我們就會(huì)把自己的潛能發(fā)揮到極致;有了對(duì)手,我們就會(huì)在與對(duì)手的比拼中提高素質(zhì),不斷進(jìn)步。

  雙語(yǔ)美文:The Rivals in the Life 生活中的對(duì)手

  Jaguar is an endangered animal. It is said that there are less than 20 jaguars in the world currently, one of which is now living in the national zoo of Peru. In order to protect this jaguar, Peruvians singled out a pitch of land in the zoo for it, where there are herds of cattle, sheep and deer for the jaguar to eat. Anyone who has visited the zoo praised it to be the "Heaven of Tiger". However, strange enough, no one has ever seen the jaguar prey on the cattle and sheep. What we could see is its lying in its house eating and sleeping.

  美洲虎是一種瀕臨滅絕的動(dòng)物,據(jù)說(shuō),目前世界上僅存不足20只,其中有一只現(xiàn)在就生活在秘魯?shù)膰?guó)家動(dòng)物園里。為了保護(hù)這只美洲虎,秘魯人在動(dòng)物園里單獨(dú)為它圈出一塊地來(lái),且圈地中有成群的牛、羊、鹿供老虎事用。參觀過(guò)虎園的人都驚嘆地稱(chēng)這里是"虎的天堂"。然而,令人感到非常奇怪的是,沒(méi)有人看見(jiàn)這只老虎去捕捉牛羊,唯一能見(jiàn)到的就是它躺在它的虎房里重復(fù)著吃與睡的情景。

  Some people thought that the jaguar felt toolonely, so they collected money and rented a female tiger to accompany it. Nonetheless, it did not make too much sense. The jaguar just sometimes went out of its house with its "girlfriend" and stayed in the sun for a while before it came back to its house again.

  一些人認(rèn)為肯定是美洲虎太孤獨(dú)了,于是就集資從國(guó)外租來(lái)一只雌虎陪它生活。然而此舉并未帶來(lái)多大改觀,那只老虎只是偶爾陪伴外來(lái)的"女友"走出虎房,到陽(yáng)光下站一會(huì)兒,不久就又回到它的"臥室"。

  "It is normal for the jaguar to be lazy in this environment. Tiger is the king of forest but you simply put some small animals around him. That is why the jaguar shows no interest in going out. Why don 't you put two wolves or at least a jackal around him?" A visitor proposed.

  "在這種環(huán)境下,美洲虎不懶散才怪呢!虎是林中之王,你們?cè)谒車(chē)胚@么一群小動(dòng)物,它怎么可能有興趣走出來(lái)?為什么你們不放上兩只狼呢,即使不放狼,至少也得放一只翁狗吧?"一位來(lái)此參觀的市民建議道。

  Others all agreed with him and put five panthers into the jaguar's territory. Since then, the jaguar did not go back to its house any more. It either stands on top of the hill roaring or goes down from the hill strolling without sleeping all day long. It did not eat the meat provided by the zoo staff and has totally got back to its nature.

  其他人都覺(jué)得他說(shuō)得很有道理,就把5只美洲豹技進(jìn)了虎園。結(jié)果就是,自那以后,美洲虎就再?zèng)]回過(guò)虎房。它不是站在山頂長(zhǎng)嘯,就是從山上下來(lái),在草地上游蕩;它不再整日睡覺(jué),也不再吃動(dòng)物園的管理員送來(lái)的肉,它恢復(fù)了虎的本性。

  Actually, this principle does not only apply to animals, but also apply to human beings. Here is another story. There was a rich man who was selecting a husband for his only child among a multitude of pursuers. The man led all the pursuers to a river and pointed to the crocodiles, saying, "Anyone who can swim across the river safe and sound will marry my daughter." Those pursuers looked at each other and no one dare take the initiative. At that moment, a man plunged into the river bravely and swam at a staggering speed to the other side. AII the people applauded for his courage with great sense of admiration. Nevertheless, the man, after landing on the bank, shouted angrily, "Who pushed me into the river just now?"

  其實(shí),不只是動(dòng)物,人也如此。有這樣一則故事:一個(gè)富人為其獨(dú)生女兒選婿,而求婚者眾多。于是這個(gè)富人將所有的求婚者帶到一條向邊,指著凋里的鱔魚(yú)說(shuō)道."如果誰(shuí)能夠安全地游到對(duì)岸,我就會(huì)把我的女兒嫁給他。"這些追求者們你看看我,我看看你,沒(méi)有人敢跳進(jìn)問(wèn)里。正在這時(shí),突然有一個(gè)男子"撲通"一聲很勇敢地跳了下去,然后以超乎尋常的速度游到對(duì)岸。所有的人對(duì)這名勇氣十足的男子投以欽佩和羨慕的目光。沒(méi)想到,這個(gè)男子上岸后,生氣地大聲問(wèn)道."剛才是誰(shuí)把我推下河去的?"

  Maybe the man, after thinking of the whole process and the good consequence he is going to obtain, will feel obliged to the one who pushed him into the river. It is fairly common that disadvantages will turn into advantages and misfortunes into fortunes! But many of us cannot manage to realize the significance of our "rivals" to our success. Generally speaking, many people will see the one who "pushes him into the river" as an opponent. However, if you think in a deeper sense, you will realize that it is also a blessing and opportunity to have someone like that! It is the one who "pushes you into the river" who makes you feel the sense of crisis and stimulates your ambition and desire to strive! You will resolve to eliminate all difficulties and progress to another stage of your life!

  或許那位男子在回頭想想整件事情的經(jīng)過(guò)后,會(huì)有很大的收獲,也會(huì)很感謝那位推他下河的人。把不利變有利,將壞事變好事,這樣的例子在現(xiàn)實(shí)屢見(jiàn)不鮮。但很少有人能認(rèn)識(shí)到造成這個(gè)結(jié)果的那個(gè)"對(duì)手"在此之中所起的重要作用。一般講來(lái),多數(shù)人都會(huì)把推他"下河"的人視做敵人,不過(guò)你只要往深處想想就會(huì)發(fā)現(xiàn),這未嘗不是一種福分、一種機(jī)遇。有這樣一個(gè)"推你下河"的人的存在,會(huì)促使你產(chǎn)生危機(jī)感,從而激發(fā)你更加旺盛的精神和斗志!你會(huì)下定決心排除一切艱難險(xiǎn)阻,在前行路上躍上一個(gè)更高的舞臺(tái)!

  In our world , one creature without any rivals is a lifeless creature. If a man lives without rivals, he is bound to be satisfied with the present and will not strive for the better. He would hold back before all difficulties and decline in inaction and laziness. Adverse environment tends to cultivate successful people. Therefore, your rivals are not your opponents or those you grudge. Instead , they are your good friends! In our lives, we need some rivals to "push us into the river", leaving us striving ahead in all difficulties and competitions. In our work, we need some rivals to be picky about us and supervise our work with rigorous requirements and standards. Due to our rivals, we can bring out our potential to the best; Due to our rivals, we will continuously promote our capabilities when competing with them!

  在這個(gè)優(yōu)勝劣汰的世界,任何一種生物,假如沒(méi)有了對(duì)手,必將變得死氣沉沉。假如一個(gè)人沒(méi)有了對(duì)手,他就會(huì)變得安于現(xiàn)狀,不思進(jìn)取。以后遇到困難,他會(huì)畏縮,最終在怠情和沒(méi)落中消沉。逆境往往造就成功,因此,對(duì)手不是你的敵人,而是你的津友、摯友,你不必嫉恨他。人生中,我們需要一些對(duì)手推自己"下洞"讓自己無(wú)論路遇多少艱難競(jìng)爭(zhēng),也會(huì)奮勇向前。在工作中,我們需要一些對(duì)手,對(duì)自己百般挑剔,督促你發(fā)現(xiàn)不足,嚴(yán)要求,高標(biāo)準(zhǔn)。有了對(duì)手,我們就會(huì)把自己的潛能發(fā)揮到極致;有了對(duì)手,我們就會(huì)在與對(duì)手的比拼中不斷提高自身能力,站得更高更遠(yuǎn)!

  雙語(yǔ)美文:生活中需要對(duì)手

  Jaguar is an endangered animal. It is said that there are less than 20 jaguars in the world currently, one of which is now living in the national zoo of Peru. In order to protect this jaguar, Peruvians singled out a pitch of land in the zoo for it, where there are herds of cattle, sheep and deer for the jaguar to eat. Anyone who has visited the zoo praised it to be the “Heaven of Tiger”. However, strange enough, no one has ever seen the jaguar prey on the cattle and sheep. What we could see is its lying in its house eating and sleeping.

  美洲虎是一種瀕臨滅絕的動(dòng)物,據(jù)說(shuō),現(xiàn)在世界上尚存不足20只,其中有一只生活在秘魯?shù)膰?guó)家動(dòng)物園里。為了保護(hù)這只美洲虎,秘魯人在動(dòng)物園里單獨(dú)圈出一塊地,讓它自由生存,圈地中有成群的牛、羊、鹿供老虎享用。參觀過(guò)虎園的人都說(shuō)這是“虎的天堂”。然而奇怪的是,沒(méi)人看見(jiàn)這只老虎去捕捉牛羊,唯一見(jiàn)到的情景就是它躺在空洞的虎房里吃了睡、睡了吃。

  Some people thought that the jaguar felt too lonely, so they collected money and rented a female tiger to accompany it. Nonetheless, it did not make too much sense. The jaguar just sometimes went out of its house with its “girlfriend”and stayed in the sun for a while before it came back to its house again. “It is normal for the jaguar to be lazy in this environment. Tiger is the king of forest but you simply put some small animals around him. That is why the jaguar shows no interest in going out. Why don’t you put two wolves or at least a jackal around him?”A visitor proposed. Others all agreed with him and put five panthers into the jaguar’s territory. Since then, the jaguar did not go back to its house any more. It either stands on top of the hill roaring or goes down from the hill strolling without sleeping all day long. It did not eat the meat provided by the zoo staff and has totally got back to its nature.

  一些市民認(rèn)為它太孤獨(dú)了,就集資從國(guó)外租雌虎來(lái)陪它生活。然而此舉并未帶來(lái)多大改觀,那只老虎最多陪伴外來(lái)的“女友”走出虎房,到陽(yáng)光下站一站,不久就又回到它的“臥室”。“它怎能不懶洋洋呢?虎是林中之王,你們放一群吃草的小動(dòng)物,能提起它的興趣嗎?這么大的一個(gè)老虎保護(hù)區(qū),你們不放兩只狼,至少也得放一只豺狗吧?”一位來(lái)此參觀的市民建議道。人們覺(jué)得他說(shuō)得有理,就把5只美洲豹投進(jìn)了虎園。結(jié)果,自從豹子進(jìn)園后,美洲虎就再?zèng)]回過(guò)虎房,它不是站在山頂長(zhǎng)嘯,就是從山上下來(lái),在草地上游蕩,不再長(zhǎng)時(shí)間睡覺(jué),不再吃管理員送來(lái)的肉,基本恢復(fù)了本性。

  Actually, this principle does not only apply to animals, but also apply to human beings. Here is another story. There was a rich man who was selecting a husband for his only child among a multitude of pursuers. The man led all the pursuers to a river and pointed to the crocodiles, saying, “Anyone who can swim across the river safe and sound will marry my daughter.” Those pursuers looked at each other and no one dare take the initiative. At that moment, a man plunged into the river bravely and swam at a staggering speed to the other side. All the people applauded for his courage with great sense of admiration. Nevertheless, the man, after landing on the bank, shouted angrily, “Who pushed me into the river just now?”

  不僅是動(dòng)物,人也如此。有則故事說(shuō),一個(gè)富人為獨(dú)生女兒選婿,求婚者眾多。于是這個(gè)富人將求婚的男子們帶到一條河邊,指著河中的鱷魚(yú)說(shuō):“如果有人能夠安全地游到對(duì)岸,我就把女兒嫁給他。”這些男子你看我我看你,誰(shuí)也不敢跳進(jìn)河里。正在互相觀望之際,突然有一個(gè)男子“撲通”一聲跳了下去,然后以超乎尋常的速度游到對(duì)岸。大家對(duì)這個(gè)勇敢的男子充滿(mǎn)欽佩和羨慕,報(bào)以熱烈的掌聲。沒(méi)想到這個(gè)男子上岸后,生氣地大聲問(wèn):“剛才是誰(shuí)把我推下河去的?”

  Maybe the man, after thinking of the whole process and the good consequence he is going to obtain, will feel obliged to the one who pushed him into the river. It is fairly common that disadvantages will turn into advantages and misfortunes into fortunes! But many of us cannot manage to realize the significance of our “rivals” to our success. Generally speaking, many people will see the one who “pushes him into the river” as an opponent. However, if you think in a deeper sense, you will realize that it is also a blessing and opportunity to have someone like that! It is the one who “pushes you into the river”who makes you feel the sense of crisis and stimulates your ambition and desire to strive! You will resolve to eliminate all difficulties and progress to another stage of your life!

  也許那位男子回過(guò)神來(lái)想一想,他應(yīng)該感謝那個(gè)把他推下去的人。不利變?yōu)橛欣?壞事變成好事,現(xiàn)實(shí)生活中比比皆是,但許多人往往認(rèn)識(shí)不到造成這個(gè)結(jié)果的那個(gè)“對(duì)手”的作用。一般來(lái)講,許多人都會(huì)把推他“下河”的人視為敵人,但只要仔細(xì)想一想,便會(huì)發(fā)現(xiàn)有一個(gè)強(qiáng)勁的推自己“下河”的人存在,未嘗不是一種福分,一種機(jī)遇。因?yàn)檫@個(gè)推你“下河”的人,會(huì)讓你產(chǎn)生危機(jī)感,會(huì)激發(fā)你更加旺盛的精神和斗志,會(huì)讓你下定決心排除一切艱難險(xiǎn)阻,在超越中實(shí)現(xiàn)矛盾的轉(zhuǎn)化。

  In our world, one creature without any rivals is a lifeless creature. If a man lives without rivals, he is bound to be satisfied with the present and will not strive for the better. He would hold back before all difficulties and decline in inaction and laziness. Adverse environment tends to cultivate successful people. Therefore, your rivals are not your opponents or those you grudge. Instead, they are your good friends! In our lives, we need some rivals to “push us into the river”, leaving us striving ahead in all difficulties and competitions. In our work, we need some rivals to be picky about us and supervise our work with rigorous requirements and standards. Due to our rivals, we can bring out our potential to the best; Due to our rivals, we will continuously promote our capabilities when competing with them!

  一種沒(méi)有對(duì)手的生物,一定是死氣沉沉的生物;一個(gè)人假如沒(méi)有了對(duì)手,同樣難免會(huì)變得安于現(xiàn)狀,不思進(jìn)取,知難而退,在怠惰和沒(méi)落中消沉。逆境往往造就成功。所以,對(duì)手既不是敵人也不是冤家,而是諍友、摯友。人生中,我們需要一個(gè)對(duì)手推自己“下河”,讓自己在阻力中前進(jìn),在競(jìng)爭(zhēng)中發(fā)展;工作中,我們需要一個(gè)對(duì)手,對(duì)自己橫挑鼻子豎挑眼,督促你發(fā)現(xiàn)不足,嚴(yán)要求,高標(biāo)準(zhǔn)。有了對(duì)手,我們就會(huì)把自己的潛能發(fā)揮到極致;有了對(duì)手,我們就會(huì)在與對(duì)手的比拼中提高素質(zhì),不斷進(jìn)步。


猜你喜歡:

1.雙語(yǔ)美文:傾聽(tīng)是一劑良藥

2.雙語(yǔ)美文:生活中必修的人生法則

3.Pen of Life 人生之筆

4.Pure English :尋找內(nèi)心那一泓清泉

5.今天不必以往:如何不斷超越自我

6.Gloria’s picture 天使的照片

14820