英文文章全文翻譯閱讀
英語(yǔ)和其它語(yǔ)言一樣富有優(yōu)美的意境、深刻的含義。在進(jìn)行英語(yǔ)文章賞析的過(guò)程中,多元素互動(dòng)模式的構(gòu)建,有利于我們能更加準(zhǔn)確深刻的理解文章的意思。 下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的英文文章全文翻譯閱讀,歡迎閱讀!
英文文章全文翻譯閱讀篇一
The Happy Door
Happiness is like a pebble1 dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle of ripples2. As Stevenson has said, "Being happy is a duty."
There is no exact definition of the word happiness. Happy people are happy for all sorts of reasons. The key is not wealth of physical well-being, since we find beggars, invalids and so-called failures who are extremely happy.
Being happy is a sort of unexpected dividend. But staying happy is an accomplishment, a triumph of soul and character. It is not selfish to strive for it. It is, indeed, a duty to ourselves and others.
Being unhappy is like an infectious disease. It causes people to shrink away from the sufferer. He soon finds himself alone, miserable and embittered. There is, however, a cure so simple as to seem, at first glance, ridiculous: if you don’t feel happy, pretend to be!
It works. Before long you will find that instead of repelling3 people, you attract them. You discover how deeply rewarding it is to be the center of a wider and wider circles of good will.
Then the make-believe becomes a reality. You possess the secret peace of mind, and can forget yourself in being of service to others.
Being happy, once it is realized as a duty and established as a habit, opens doors into unimaginable gardens thronged with grateful friends.
快樂(lè)好似擲入池塘里的一枚鵝卵石,會(huì)激起不斷擴(kuò)散的一圈圈漣漪。斯蒂文生曾說(shuō)過(guò):“快樂(lè)是一種責(zé)任。”
“快樂(lè)”這個(gè)詞并沒(méi)有確切的定義??鞓?lè)的人可能會(huì)因?yàn)榉N種原因感到快樂(lè)??鞓?lè)的關(guān)鍵并不在于財(cái)富或健康,因?yàn)橛行┢蜇ず退^的失敗者也非??鞓?lè)。
快樂(lè)是一種意料之外的收獲。而保持快樂(lè)則是一種成就,是靈魂與品性的勝利。追求快樂(lè)并非自私。相反,追求快樂(lè)是我們的一種責(zé)任。
悶悶不樂(lè)就像一種病;染上這種疾病的人會(huì)讓人們避之唯恐不及。這種人很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己很孤單、很痛苦。然而,這種病癥有一種很簡(jiǎn)單的治療方法,乍看起來(lái)似乎荒謬可笑,那就是:如果你覺(jué)得不快樂(lè),就假裝快樂(lè)吧!
這個(gè)方法很有效。不久,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不但不會(huì)令人反感,相反,你還能吸引他人。你會(huì)發(fā)現(xiàn),成為廣結(jié)善緣的中心人物是一件非常值得的事。
于是,原本假裝的快樂(lè)就變成了真正的快樂(lè)。你會(huì)擁有心境平和的秘訣,你還能與他人分享自己的秘訣。
一旦快樂(lè)被視作一種責(zé)任并成為一種習(xí)慣的時(shí)候,它就會(huì)開(kāi)啟大門(mén),引領(lǐng)我們進(jìn)入好友云集的奇妙花園。
英文文章全文翻譯閱讀篇二
Work and Pleasure
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human being may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual laborer, tired out with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.
It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune’s favored children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vacation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
譯文:工作和娛樂(lè)
要想真正生活得幸福和平安,一個(gè)人至少應(yīng)該有兩三種業(yè)余愛(ài)好,而且必須是真正的愛(ài)好。到了晚年才開(kāi)始說(shuō)“我要培養(yǎng)這個(gè)或那個(gè)興趣”是毫無(wú)用處的,種這種嘗試只會(huì)增加精神上的負(fù)擔(dān)。在與自己日常工作無(wú)關(guān)的領(lǐng)域中,一個(gè)人可以獲得淵博的知識(shí),但卻很難有所收益或得到放松。做自己喜歡的事是無(wú)益的,你得喜歡自己所做的事。廣言之,人可以分為三個(gè)類別:勞累而死的人,憂慮而死的人和無(wú)聊而死的人。對(duì)于那些體力勞動(dòng)者來(lái)說(shuō),一周辛苦的工作使他們精疾力竭,因此在周六下午給他們提供踢足球或者打棒球的機(jī)會(huì)是沒(méi)有意義的。對(duì)于政界人士,專業(yè)人士或者商人來(lái)說(shuō),他們已經(jīng)為棘手的事務(wù)操勞或者煩惱了六天,因此在周末請(qǐng)他們?yōu)楝嵤聞谏裢瑯雍翢o(wú)意義。
或者可以這么說(shuō),理智的,勤奮的,有用的人可以分為兩類:對(duì)第一類人而言,工作就是工作,娛樂(lè)就是娛樂(lè);對(duì)于第二類人而言,工作和娛樂(lè)是合二為一的。很大一部分人屬于前者。他們可以得到相應(yīng)的補(bǔ)償。在辦公室或工廠里長(zhǎng)時(shí)間的工作,不僅帶給他們維持生計(jì)的金錢(qián),還帶給他們一種渴求娛樂(lè)的強(qiáng)烈欲望,哪怕這種娛樂(lè)消遣是以最簡(jiǎn)單,最淳樸的方式進(jìn)行的。而第二類人則是命運(yùn)的寵兒。他們的生活自然而和諧。在他們看來(lái),工作時(shí)間永遠(yuǎn)不夠多,每天都是假期;而當(dāng)正常的假日到來(lái)時(shí),他們總會(huì)抱怨自己有趣的休假被強(qiáng)行中斷。然而,有一些東西對(duì)于這兩類人來(lái)說(shuō)都十分必要,那就是變換一下視角,改變一下氛圍,嘗試做點(diǎn)不同的事情。事實(shí)上,那些把工作看作娛樂(lè)的人可能是需要以某種方式將工作不時(shí)地驅(qū)趕出自己的大腦。
英文文章全文翻譯閱讀篇三
The life I desired
我所追求的生活
That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life of life it offers has a homely grace. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vastly sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness. Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that I felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss. I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course. There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous, shoals it I could only have change-change and the excitement of unforeseen.
這一定是世間無(wú)數(shù)對(duì)夫妻的生活寫(xiě)照,這種生活模式給人一種天倫之美。它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過(guò)綠茵的草場(chǎng),濃蔭遮蔽,最后注入煙波浩渺的汪洋大海;但是大海太過(guò)平靜,太過(guò)沉默,太過(guò)不動(dòng)聲色,你會(huì)突然感到莫名的不安。也許這只是我自己的一種怪誕想法,在那樣的時(shí)代,這想法對(duì)我影響很深:我覺(jué)得這像大多數(shù)人一樣的生活,似乎欠缺了一點(diǎn)兒什么。我承認(rèn)這種生活有社會(huì)價(jià)值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的沖動(dòng)卻渴望一種更桀驁不馴的旅程.這樣的安逸中好像有一種叫我驚懼不安的東西.我的心渴望一種更加驚險(xiǎn)的生活。只要生活中還能有變遷———以及不可知的刺激,我愿意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁滿布的海灘。
看了“英文文章全文翻譯閱讀”的人還看了: