關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯
關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯
經(jīng)典美文是語文閱讀教學(xué)的重要組成部分,可以陶冶情操,豐富想象,還可以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語言文字的興趣和敏感力。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯,希望可以幫助大家!
關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯:危險(xiǎn)與死亡——西班牙的紅色圣佛明節(jié)
Surely the most interesting part of Pamplona's San Fermin Festival is its focus on danger and death. Why would so many people, over hundreds of years, take part in something everyone fears?
當(dāng)然,在旁普羅納的圣佛明節(jié)中,最有意思的就是對(duì)危險(xiǎn)和死亡的關(guān)注。為什么數(shù)百年來有那么多人要參與這個(gè)所有人都害怕的事呢?
The American writer Ernest Hemmingway explores this very question in his 1926 novel The Sun Also Rises. The main1 characters, who begin to feel empty2 living in modern Paris, travel to Spain and join in the San Fermin Festival. There, they see death through Spanish eyes.
美國作家海明威在他1926年寫的小說《太陽照常升起》中,探討了這個(gè)問題。小說的主人公住在繁華的巴黎,由于內(nèi)心感到空虛,就到西班牙旅游,參加圣佛明節(jié)。在那里,他們領(lǐng)悟到西班牙人對(duì)死亡的看法。
By joining in the events of this colorful festival, they begin to understand how the Spanish, in celebrating death, are actually celebrating life. Through the images3 of the black bull and the bullfighter's blood-red cloth, they discover that the Spanish find meaning in life by worshipping4 heroic5 death. With people running for their lives, and bullfighters dancing with the bulls, life and death come together at the San Fermin Festival.
由于參加這個(gè)多采多姿的慶典活動(dòng),他們開始了解,西班牙人在慶祝死亡的同時(shí),其實(shí)是在慶祝生命。由黑色的公牛、斗牛士手中血紅色的布,他們發(fā)現(xiàn)西班牙人透過崇拜悲壯的死亡,發(fā)掘生命的意義。隨著人們沒命地奔逃、斗牛士和公牛舞蹈,在圣佛明節(jié),生命和死亡總是如影隨形,密不可分。
--by Michael Loncar
—邁克爾·隆卡邁克爾·隆卡
關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯:A Father, a Son and an Answer
Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.
At the front of the first car – looking out the window at the track that lay ahead – were a man and his son.
We had just stopped to let off passengers, and the doors wee closing again. “Here we go! Hold on to me tight!” the father said. The boy, about five years old, made sounds of sheer delight.
I know we’re supposed to avoid making racial distinctions these days, so I hope no one will mind if I mention that most people on the train were white, dressed for business trips or vacations – and that the father and son were black, dressed in clothes that were just about as inexpensive as you can buy.
“Look out there!” the father said to his son. “See that pilot? I bet he’s walking to his plane.” The son craned his neck to look.
As I got off, I remembered some thing I’d wanted to buy in the terminal. I was early for my flight, so I decided to go back.
I did – and just as I was about to reboard the train for my gate, I saw that the man and his son had returned too. I realized then that they hadn’t been heading for a flight, but had just bee riding the shuttle.
“I want to ride some more!”
“More?” the father said, mock-exasperated but clearly pleased. “You’re not tired?”
“This is fun!” his son said.
“All right,” the father replied, and when a door opened we all got on.
There are parents who can afford to send their children to Europe or Disneyland, and the children turn out rotten. There are parents who live in million-dollar houses and give their children cars and swimming pools, yet something goes wrong. Rich and poor, black and white, so much goes wrong so often.
“Where are all these people going, Daddy?” the son asked.
“All over the world,” came the reply. The other people in the air port wee leaving for distant destinations or arriving at the ends of their journeys. The father and son, though, were just riding this shuttle together, making it exciting, sharing each other’s company.
So many troubles in this country – crime, the murderous soullessness that seems to be taking over the lives of many young people, the lowering of educational standards, the increase in vile obscenities in public, the disappearance of simple civility. So many questions about what to do. Here was a father who cared about spending the day with his son and who had come up with this plan on a Saturday morning.
The answer is so simple: parents who care enough to spend time, and to pay attention and to try their best. It doesn’t cost a cent, yet it is the most valuable thing in the world.
The train picked up speed, and the father pointed something out, and the boy laughed again, and the answer is so simple.
父親、兒子與答案(美) 鮑勃•格林
一天早晨去亞特蘭大機(jī)場(chǎng),我看見一輛列車載載著旅客從航空集散站抵達(dá)登記處。這類免費(fèi)列車每天單調(diào)、無味地往返其間,沒人覺得有趣。但這個(gè)周六我卻聽到了笑聲。
在頭節(jié)車廂的最前面,坐著一個(gè)男人和他的兒子。他們正透過窗戶觀賞著一直往前延伸的鐵道。
我們停下來等候旅客下車,之后,車門關(guān)上了。“走吧。拉緊我!”父親說。兒子大約5歲吧,一路喜不自禁。
車上坐的多半是衣冠楚楚,或公差或度假的白人,只有這對(duì)黑人父子穿著樸素簡單。我知道如今我們不該種族歧視,我希望我這樣描述沒人介意。
“快看!”父親對(duì)兒子說:“看見那位飛行員了嗎?我敢肯定是去開飛機(jī)的。”兒子伸長脖子看。
下了車后我突然想起還得在航空集散站買點(diǎn)東西。離起飛時(shí)間還早,于是我決定再乘車回去。
正準(zhǔn)備上車的時(shí)候,我看到那對(duì)父子也來了。我意識(shí)到他們不是來乘飛機(jī)的,而是特意來坐區(qū)間列車的。
“我還想再坐一會(huì)兒!”
“再坐一會(huì)兒!”父親嗔怪模仿著兒子的語調(diào),“你還不累?”
“真好玩!”兒子說。
“好吧,”父親說。車門開了,我們都上了車。
我們很多父母有能力送孩子去歐洲,去狄斯尼樂園,可孩子還是墮落了。很多父母住豪華別墅,孩子有車有游泳池,可孩子還是學(xué)壞了。富人、窮人,黑人、白人,那么多人都輕易學(xué)壞了。
“爸爸,這些人去哪?”兒子問。
“世界各地。”父親回答。機(jī)場(chǎng)來來往往的人流或準(zhǔn)備遠(yuǎn)行,或剛剛歸來。這對(duì)父子卻在乘坐區(qū)間列車,享受著父子間的親情與陪伴。
我們正面臨許多問題:犯罪、越來越多的年輕人變得冷漠無情、文化水平下降、公共場(chǎng)合卑劣猥褻上升、起碼的禮貌喪失,等等。我們有那么多的問題要處理。而這里。這位父親卻很在意花上一天陪伴兒子,并在這樣一個(gè)星期六的早上,提出這個(gè)計(jì)劃。
其實(shí)答案很簡單:父母愿意花時(shí)間,愿意關(guān)注,愿意盡心盡職。這不要花一分錢,可這卻是世間無價(jià)之寶。
火車加速了。父親指著窗外說著什么,兒子直樂。是的,答案就是這么簡單。
關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯:美麗嬌艷的玫瑰 你知道它的動(dòng)人傳說么?
People have been passionate about roses since the beginning of time. In fact, it is said that the floors of Cleopatra1’s palace were carpeted with delicate rose petals, and that the wise and knowing Confucius had a 600-book library specifically on how to care for roses.
The rose is a legend on its own. The story goes that during the Roman Empire, there was an incredibly beautiful maiden named Rhodanthe. Her beauty drew many zealous suitors who pursued her relentlessly. Exhausted by their pursuit, Rhodanthe was forced to take refuge from her suitors in the temple of her friend Diana. Unfortunately, Diana became jealous. And when the suitors broke down her temple gates to get near their beloved Rhodanthe, she became angry turning Rhodanthe into a rose and her suitors into thorns.
In Greek legend, the rose was created by Chloris, the Greek goddess of flowers. It was just a lifeless seed of a nymph2 that Chloris found one day in a clearing in the woods. She asked the help of Aphrodite, the goddess of love, who gave her beauty? Dionysus, the god of wine, added nectar3 to give her a sweet scent, and the three Graces4 gave her charm, brightness and joy. Then Zephyr, the West Wind, blew away the clouds so that Apollo, the sun god, could shine and made this flower bloom. And so the Rose was born and was immediately crowned the Queen of Flowers.
The first true primary red rose seen in Europe was “Slater’s Crimson China” introduced in 1792 from China, where it had been growing wild in the mountains. Immediately, rose breeders began using it to hybridize5 red roses for cultivation. Ever since, the quest for the perfect red rose has been the Holy Grail6 of rosarians: a fragrant, disease-resistant, long-lasting, long-stemmed, reblooming, perfectly formed rose with a clear non-fading vivid red color. Absolute perfection still hasn’t been attained, and of course never will!
There is a special rose language invented as a secret means of communication between lovers who were not allowed to express their love for one another openly. In the mid 18th century the wife of the British ambassador in Constantinople described this in her letters, which were published after her death. These letters inspired many books on the language of flowers, each describing the secret message hidden in each flower. A red rose bud stands for budding desire? an open white rose asks “Will you love me﹖” An open red rose means “I’m full of love and desire,” while an open yellow rose asks “Don’t you love me any more﹖”
玫瑰的傳說
人類有史以來就鐘情于玫瑰。據(jù)說,克婁巴特拉的宮殿的地面就鋪滿了嬌嫩的玫瑰花瓣,博學(xué)的孔子有600冊(cè)藏書專門講述如何培育玫瑰。
玫瑰本身就是一個(gè)傳說。在羅馬帝國時(shí)代,有一個(gè)名叫羅丹斯的美麗絕倫的少女。她的麗姿引來了無數(shù)狂熱的求婚者鍥而不舍地追求她。羅丹斯實(shí)在招架不住了,不得不到朋友狄安娜的神廟里躲避她的求婚者。不幸的是,狄安娜產(chǎn)生了嫉妒之心。當(dāng)求婚者沖進(jìn)了神廟的大門,要接近他們所愛戀著的羅丹斯時(shí),狄安娜一怒之下將羅丹斯變成了一枝玫瑰花,將她的求婚者變成了花刺。
在希臘傳說中,玫瑰是希臘花神克羅斯創(chuàng)造的。當(dāng)初玫瑰只是林中一個(gè)仙女的尚無生命的一粒種子。一天,花神克羅斯偶然在森林的一塊空地上發(fā)現(xiàn)了它。克羅斯請(qǐng)求愛神阿佛洛狄特賦予了它美麗的容貌;讓酒神狄俄尼索斯?jié)矠⒘松窬?,使它擁有了芬芳的氣味。又有美惠三女神將魅力、聰穎和歡樂賜予了它。隨后,西風(fēng)之神吹散了云朵,太陽神阿波羅得以照耀它并使它開花。玫瑰就這樣誕生了,并立即被封為花中之皇后。
歐洲見到的第一枝真正的原色紅玫瑰叫做“斯萊特中國深紅”,于1792年從中國引進(jìn)。當(dāng)時(shí),它一直生長在中國山區(qū)的野地里。玫瑰培育者馬上開始用它進(jìn)行雜交種植。從此,尋求完美的紅玫瑰一直是玫瑰栽培者所追求的理想。這種玫瑰應(yīng)具有芳香的氣味、抵御疾病的能力、持久的花期、修長的花莖、反復(fù)開花的本領(lǐng)、優(yōu)美的體態(tài)以及不褪色的純鮮紅顏色。然而,絕對(duì)的完美卻始終未達(dá)到,當(dāng)然也永遠(yuǎn)無法達(dá)到!
人們發(fā)明了一種特殊的玫瑰語言,作為不被允許公開示愛的情侶間秘密交流的方式。18世紀(jì)中期,英國駐君士坦丁堡大使的夫人在信中對(duì)此做了描述。這些信件在她死后出版,激發(fā)了許許多多關(guān)于花草語言書籍的問世,每一本書都對(duì)每種花所隱藏的信息進(jìn)行了描述。一朵紅玫瑰花蕾代表萌發(fā)中的情欲;一枝盛開的白玫瑰則是在探問:“你會(huì)愛我嗎?”一枝綻開的紅玫瑰的含義是:“我對(duì)你滿懷著愛意和渴望”,而一枝開放的黃玫瑰則是在詢問:“你是不是不再愛我了?”
看了“關(guān)于高中英語美文摘抄帶翻譯”的人還看了: