關于風景的英語美文摘抄
經(jīng)典美文作為中華文化的重要載體,是小學生了解民族傳統(tǒng)、接受優(yōu)秀民族文化熏陶的捷徑。經(jīng)典美文是圣賢思想智慧及人格心靈的結(jié)晶,魅力恒久璀璨。本文是關于風景的英語美文,希望對大家有幫助!
關于風景的英語美文:The Window
There were once two men, both seriously ill, in the same small room of a great hospital. Quite a small room, it had one window looking out on the world. One of the men, as part of his treatment, was allowed to sit up in bed for an hour in the afternoon (something to do with draining the fluid from his lungs ). His bed was next to the window. But the other man had to spend all his time flat on his back.
Every afternoon when the man next to the window was propped up for his hour, he would pass the time by describing what he could see outside. The window apparently overlooked a park where there was a lake. There were ducks and swans in the lake, and children came to throw them bread and sail model boats. Young lovers walked hand in hand beneath the trees, and there were flowers and stretches of grass, games of softball. And at the back, behind the fringe of trees, was a fine view of the city skyline.
The man on his back would listen to the other man describe all of this, enjoying every minute. He heard how a child nearly fell into the lake,and how beautiful the girls were in their summer dresses.His friends descriptions eventually made him feel he could almost see what was happening outside.
Then one fine afternoon, the thought struck him: Why should the man next to the window have all the pleasure of seeing what was going on? Why shouldn't I get the chance? He felt ashamed, but the more he tried not to think like that, the worse he wanted a change. He'd do anything! One night as he stared at the ceiling, the other man suddenly woke up, coughing and choking, his hands groping for the button that would bring the nurse running. But the man watched without moving-even when the sound of breathing stopped. In the morning, the nurse found the other man dead,and quietly took his body away.
As soon as it seemed decent, the man asked if he could be switched to the bed next to the window. So they moved him, tucked him in, and made him quite comfortable. The minute they left, he propped himself up on one elbow, painfully and laboriously, and looked out the window.
It faced a blank wall .
窗外的風景
曾經(jīng)有兩個重癥病人住在一家大醫(yī)院的同一間病房里。房間很小,只有一扇小窗子可以看到外面的世界。作為治療方案的一部分,醫(yī)生允許其中一個病人每天下午在床上坐一個小時,以利用排除肺里的積水,他的床上正好靠著窗戶??墒橇硪粋€人卻只能平躺在床上。
每天下午到了時間,臨床的病人被扶起來坐在床上時,總是把窗外看到的一切繪聲繪色地講給病友聽。從窗戶往下看,顯然是一座公園,那里有一灣湖水;許多鴨子和天鵝悠然湖上,孩子們在湖邊給它們喂食、試航船模;成雙成對的戀人手拉著手兒漫步樹下,處處有盛開的鮮花和伸展的綠地,還有人在玩壘球呢;遠處樹林的盡頭城市的上空清晰可見。
躺在床上的人聽著同伴的描述,享受著這一分一秒帶來的快樂。他知道了一個孩子如何差一點掉進湖里,身著夏日衣裙的女孩又是多么美麗。同伴的描繪讓他覺得自己幾乎是親眼看到了外面發(fā)生的一切。
一個晴朗的午后,他突然閃過一個念頭:憑什么靠窗的那個人有幸看到這一切?憑什么我沒有機會?想到這兒,他覺得有些慚愧,可是他越不讓自己那么想,就越想與他換位置。為此他愿意不顧一切!
一天晚上,他正盯著天花板,同伴突然醒了,咳得喘不過氣來,雙手摸索著想按急救鈴呼叫護士。而他卻一動不動地看著----直到病友的呼吸停止。第二天早晨,護士發(fā)現(xiàn)那位病人已死,就默默地推走了尸體。
他盡快找了個合適的時機,問能不能讓他搬到窗邊的床位去,于是護士們把他抬了過去,幫他掖好被子,讓他舒舒服服地躺下。他們剛走,他就艱難而痛苦地單肘支撐起來,朝窗外看去。
窗外是一堵光禿禿的墻。
關于風景的英語美文:自然
Ralph Waldo Emerson
[美]拉爾夫·沃爾多·愛默生
To go into solitude, a man needs to retire as much from his chamber as from society. I am not solitary whilst 1 read and write,though nobody is with me. But if a man would be alone, let him look at the stars. The rays that come from those heavenly worlds,will separate between him and what he touches. One might think the atmosphere was made transparent with this design, to give man,in the heavenly bodies,the perpetual presence of the sublime. Seen in the streets of cities, how great they are! If the stars should appear one night in a thousand years,how would men believe and adore;and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night come out these envoys of beauty, and light the universe with their admonishing smile.
一個想要追求孤獨的人,不但要離開自己的臥室,還要離開社會。在我閱讀和寫作之時,盡管無人相伴,可我沒有覺得孤獨。然而,假如有誰用盡心思追求孤獨,那就讓他抬頭凝望星空吧。那來自天國的光芒,能在他和他生活的天地之間分出一條界限。你也許會認為,如此的構(gòu)想簡直太棒了:空曠遼闊的大地之上,人們抬頭仰視星空,仿佛從中領悟到某種崇高的永恒。從城市的街道看過去,那種場面的確令人恭敬!假設天上的星星一千年才出現(xiàn)一次,可想而知他們會對這上蒼的顯圣該是何等的崇敬,又該是如何仔細地將它收藏進記憶里好流芳百世啊!只可惜,這些美的使者夜夜都會帶著勸誡式的微笑降臨,將光輝普照整個宇宙。
The stars awaken a certain reverence,because though always present, they are inaccessible;but all natural objects make a kindred impression,when the mind is open to their influence. Nature never wears a mean appearance. Neither does the wisest man extort her secret, and lose his curiosity by finding out all her perfection. Nature never became a toy to a wise spirit.The flowers,the animals, the mountains, reflected the wisdom of his best hour, as much as they had delighted the simplicity of his childhood. When we speak of nature in this manner, we have a distinct but most poetical sense in the mind. We mean the integrity of impression made by manifold natural objects. It is this which distinguishes the stick of timber of the wood-cutter,from the tree of the poet. The charming landscape which I saw this morning,is indubitably made up of some twenty or thirty farms. Miller owns this field,Locke that, and Manning the woodland beyond. But none of them owns the landscape. There is a property in the horizon which no man has but he whose eye can integrate all the parts, that is, the poet. This is the best part of these men's farms, yet to this their warranty-deeds give no title. To speak truly, few adult persons can see nature. Most persons do not see the sun. At least they have a very superficial seeing. The sun illuminates only the eye of the man,but shines into the eye and the heart of the child. The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. His intercourse with heaven and earth,becomes part of his daily food. In the presence of nature, a wild delight runs through the man, in spite of real sorrows. Nature says, he is my creature,and maugre all his impertinent griefs, he shall be glad with me. Not the sun or the summer alone, but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind, from breathless noon to grimmest midnight. Nature is a setting that fits equally well a comic or a mourning piece.
星星使我們產(chǎn)生敬畏之心,不是因為它常常高懸于空中,而是因為它的可望而不可即。然而,只要擁有一顆包容的心,你就會發(fā)現(xiàn)世間萬物和人類其實都是心靈相通的。自然從不把它吝嗇的一面顯露出來,頂尖聰明之人也不會強求打開它全部的奧秘,而會保留好奇之心去探尋它所有的完美之處。在智者看來,自然永遠不會是一個玩物。鮮花、動物、山脈—折射出他們的純真童年—也是他最高智慈的體現(xiàn)。當我們以這種方式來談論自然時,頭腦中自然會產(chǎn)生一種清晰而又極富詩意的畫面,這種畫面是世間萬物在我們的印象中留下印跡的總和。也正是在這種印象的指引下,才會有伐木工手中的是木頭,而詩人筆下卻是大樹的區(qū)別。今天早上我所看到的那一片令人陶醉的景色,毫無疑問它是由二三十個農(nóng)場組成的。米勒占有這一塊土地,洛克是那一片田野的主人,樹林外面的那一片則歸曼寧所有……可是,他們誰都不能擁有這片風景。遠處有一塊土地,誰也不能將其劃在自己的名下,唯有那個又能看見土地又看得見風景的人,才是它真正的主人,而詩人正符合這樣的要求。這個地方是農(nóng)場主所有財產(chǎn)中最值錢的一部分,但按照他們的擔保契約卻并不是這樣。坦誠講,現(xiàn)在沒有多少成年人能真正看得見自然了。大多數(shù)人都不看太陽,至少,只是膚淺地看。對成人而言,太陽只照亮了他們的眼睛,對孩子來說,太陽卻照進了他們的眼睛與心靈。一個自然愛好者,他外在的知覺和內(nèi)心的感觸是相互和諧的,甚至在他成年以后,依然擁有一顆童心。在他看來,與天地的接觸,是日常生活中不可分割的一部分,只要身處大自然中,不管生活中遭遇多大的悲痛,但內(nèi)心總會產(chǎn)生巨大的快樂。大自然說,他是我的杰作,不管他有多少沒有緣由的悲傷,他都會同我一起快樂。自然賦予給我們不僅僅是陽光、夏日、四季的變換,她每時每刻都在給予我們快樂與欣喜。這是因為,每一刻、每一個變化,不管是壓抑的中午還是黑暗的午夜,都意味著一種別樣的心情。在自然的舞臺上,不僅能上演喜劇,也能烘托悲劇。
關于風景的英語美文:Experiencing Scotland
Scotland is a unique and austere place, laden with history, where you can find aristocratic palaces and castles, as well as the traditional parades in national costumes. It has some of the most beautiful cities in Europe, a living testimony of a proud and splendid past.
In order to see and discover the true soul of Scotland today, what forged the character of this splendid region, we have to go towards the northern regions, to the Grampian Mountains. Beautiful and unspoiled, it was difficult to farm. The Scots subdued the environment with simple spades and strong arms.
The history of this ancient struggle, and its people's ancient love affair with the hard land, is enclosed within the walls of the Angus Folk Museum. You are able to get a feel of the typical rural atmosphere of times past from the everyday artifacts displayed here.
From coastal Aberdeen in towards the interior of the Grampian Mountains there runs the Castle Trail, a road that touches on many fortresses, which are witnesses of continual revolts against the dominion of neighboring England in Scottish history.
Perhaps the most uplifting moment for Scottish autonomy is the one experienced inside this ancient abbey of Arbroath, where, in 1320; the Declaration of Independence was celebrated, at the instigation of King Robert the Bruce. He carried out the plan for autonomy drawn up by the great popular hero William Wallace, to whom cinema has dedicated the wonderful film "Braveheart", the winner of five Oscars.
This is Glamis Castle. It is often remembered for being the residence of King Macbeth and Queen Elizabeth in her childhood. Among the most assiduous guests here are the inevitable ghosts, which are nourished, if not actually created, by ancient popular beliefs. These have been handed down over the centuries by a people inclined to live with mystery, with the forces of the supernatural.
Another attraction here is a legendary monster: the Loch Ness Monster. Is it real or imaginary, this monster, which has been nicknamed Nessie, has collected a good 3000 sightings over the last 50 years? To fuel the debate about the monster, and perhaps also curiosity about the lake, a price of 500,000 pounds sterling has been put on Nessie's head.
The true flag of Scotland, tartan, is recognisable from the brightly coloured plaid patterns which are used to distinguish the various clans. Over the last few decades this fabric has made a comeback and is part of the daily life of this country.
The typical Scottish garment, the kilt, is de rigeur when the Scots play the Great Highlandbagpipes, especially when they march in parades.
Bagpipes and dancing open the competitions of local sporting events, which are called HighlandGatherings. The games, which have strange rules, involve a spirit that has more to do withbrute force than with athletics.
蘇格蘭是一個獨特的地方,自然條件雖不得天獨厚,歷史的厚重感卻隨處可見。豪門望族的府第與城堡歷歷在目,儀仗隊的士兵也還穿著傳統(tǒng)服裝。這里有全歐洲最美的城市,訴說著蘇格蘭昔日的榮光。
想看看真正的蘇格蘭,追尋這里民族精神的源泉,就得去北部的格蘭扁山區(qū)。格蘭扁山區(qū)景色怡人,還沒有受到現(xiàn)代文明的污染。格蘭扁一度不適合耕作,倔強的蘇格蘭人,憑著雙手征服了這片土地。
蘇格蘭先民的艱苦勞作與他們自古對這片貧瘠土地的眷戀,在這個博物館里一覽無余。這里展出的都是平常的物品,營造出往日鄉(xiāng)間的氛圍,使人油然而生懷舊之情。
從沿海的阿伯丁,有一條古堡之路,一直蜿蜒到格蘭扁山區(qū)深處。沿途很多昔日的要塞,都是蘇格蘭在歷史上不斷反抗英格蘭統(tǒng)治的見證。
蘇格蘭爭取自治的過程中最大快人心的時刻莫過于1320年在這個修道院,布魯斯國王鼓動百姓大肆慶賀獨立宣言簽訂。布魯斯采納傳奇英雄威廉·華勒斯所獻的計策,完成了自治大業(yè),這個故事后來被改編成電影《勇敢的心》,該片曾摘取了五項奧斯卡獎。
這座城堡之所以名聞遐邇,卻是因為曾經(jīng)的兩位主人——蘇格蘭國王麥克白與幼年時的伊麗莎白女王。如今這里最相看無厭的客人當數(shù)傳說中揮之不去的幽靈,這些傳說即使不是源于世代相傳的民間故事,也大有借鑒化用的嫌疑。蘇格蘭人似乎生來就篤信超自然的力量,因此才有了這些傳說。
這里游人如織的另一個原因則是尼斯湖的怪獸。真假姑且不論,這個昵稱Nessie的怪獸在過去的半個世紀中已經(jīng)吸引了三千余名游客。如今它頭上有五十萬英鎊的懸賞,使得學術(shù)界的爭論日益激烈,或許也會令游人的好奇日盛吧。
蘇格蘭格子呢是蘇格蘭真正的旗幟。它顯著的花格子圖案曾經(jīng)是區(qū)分不同宗族的標志。在過去幾十年里,格子呢在蘇格蘭再度流行,如今則已在日常生活中不可或缺。
蘇格蘭傳統(tǒng)的褶裙按照禮節(jié)是應該在演奏高地風笛時穿的,尤其是列隊前進的時候。
高地風笛與利爾舞揭開了高地運動盛會的序幕。運動會的比賽項目規(guī)則奇特,與其說是田徑比賽,不如說是大力士的較量。
看了“關于風景的英語美文”的人還看了: