雙語(yǔ)閱讀:沒有手機(jī)這一天可怎么活
雙語(yǔ)閱讀:沒有手機(jī)這一天可怎么活
以下是小編整理的英語(yǔ)文章: 沒有手機(jī) 這一天可怎么活,希望能對(duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
你想睡更多的覺么?你希望每天擁有更多的睡眠么?感興趣于享受周圍的世界?那么關(guān)掉你的手機(jī)一天。
At 7:15 a.m. my alarm went off. Usually this would be my cue to grab my phone and start my morning Internet routine: Check work email. Check Facebook. Check Instagram. Check email one more time. Force. Myself. To. Get. Out. Of. Bed. Sound familiar?
上午7:15我的鬧鐘響了。通常這會(huì)是我拿起手機(jī),開始我互聯(lián)網(wǎng)早晨路線的暗示:檢查工作郵件。檢查臉譜網(wǎng)。檢查圖片分享。再一次檢查郵件。我得起床,聽起來(lái)很熟悉?
Instead, it went something like this: Get out of bed. Take a shower. Get dressed. Make coffee. Open laptop. Read email, social media, and news while leisurely enjoying my coffee. Head to the office. Get there 20 minutes earlier, since I got out of bed 20 minutes earlier. Thanks to ditching my phone, my morning felt way longer and more relaxed.
取而代之,事情像這樣:離開床。洗個(gè)澡。穿好衣服。做咖啡。打開手提電腦。一邊讀電子郵件,社會(huì)媒體和新聞一邊休閑的享受咖啡。出發(fā)去辦公室。提前20分鐘到那,因?yàn)槲姨崆?0分鐘起來(lái)。幸虧把我的電話放到一邊,我的早晨感到更長(zhǎng)更放松。
But let's get back to that journey to work. My phone usually plays a big part in it. This day I was faced with a solitary walk, free of distractions. I noticed the architectural details on the homes I passed. I discovered that on a clear day, you can see the very tip of the Golden Gate Bridge peaking out above the homes on my hilly street. My gut reaction: quick, where's my phone so I can snap a pic for Instagram? But instead, I had to enjoy it all by myself.
但是咱們回到去工作的路上。我的手機(jī)通常扮演重要的角色。今天我只需走路,沒有分散注意力的事物。我注意到我路過房子的建筑細(xì)節(jié)。我發(fā)現(xiàn)在晴朗的一天,你會(huì)看見金門大橋的尖在多山街道的房子上伸出來(lái)。我的勇氣反應(yīng):快點(diǎn),我的電話在哪?我要抓拍一張到圖片收集里。但是取而代之,我得自己享受它。
Getting through the day wasn't as hard as I expected,Instead of popping in my earbuds in the elevator and firing up the latest Fresh Air on the NPR app, I was faced with a 40-minute commute, free of any personal entertainment. Instead, I grabbed the New Yorker that had been chilling on my desk for a month. Keep in mind: the text-heavy New Yorker and eye-candy Instagram sit on exact opposite sides of the attention-span spectrum.
度過這一天并沒有像我想象的那么難,在電梯里沒有了耳機(jī)也沒有了廣播航空電臺(tái)里最新的航空新聞,我面對(duì)了40分鐘的通勤,沒有任何個(gè)人的娛樂。取而代之,我看見在我桌上被冷了一個(gè)月的紐約人。記?。好β档募~約人和你喜歡的圖片在記憶力光譜里處于對(duì)立面。
I've taken the same subway route for five years now, but it seemed different. I felt like an alien visiting from another planet, observing a human society glued to their screens. Now unplugged, I noticed how bizarre it is to see grown adults walking around oblivious of the world around them, and dangerously close to the platform's edge no less. Bump into them, and they seemed jostled out of a social media- or music-streaming-induced dream.
到目前為止,我已經(jīng)乘同樣的路線五年了,但似乎有些不同。我就像是來(lái)自另一個(gè)宇宙的外星人,貼著熒屏觀察著人類社會(huì)。現(xiàn)在沒有了障礙物,我奇怪的注意到成年人走著沒有注意到周圍的世界,危險(xiǎn)的靠近臺(tái)子的邊緣。撞擊他們,他們似乎在社會(huì)媒體外撞擊著-或者是引起音樂激流的夢(mèng)。