六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 雙語(yǔ)閱讀:歐美居家流行什么燈

雙語(yǔ)閱讀:歐美居家流行什么燈

時(shí)間: 楚欣650 分享

雙語(yǔ)閱讀:歐美居家流行什么燈

  摘要:今年初舉辦的巴黎Maison et Objet家居裝飾博覽會(huì)為全年的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格確定了風(fēng)向標(biāo)。展會(huì)在巴黎北部世博園(Parcdes Expositions)的九個(gè)大展廳內(nèi)舉行,在為期五天的展覽中,共有3194家參展商參會(huì),吸引訪客8.3萬(wàn)人。

  The January edition of the Parisian design andinteriors trade fair Maison et Objet sets the tone forthe year ahead. Spread over nine vast halls at theParc des Expositions to the north of Paris, the showhosts 3,194 exhibitors and attracts 83,000 visitorsover five days.

  This year the theme was “make”, in response togrowing interest in the process of how things are made across the design world — from thepotter at the wheel to the engineer in the digital environment. This was evident in the lightingon show at the fair, where recent advances in low-energy bulb technology were incorporatedartistically into many designs.

  今年初舉辦的巴黎Maison et Objet家居裝飾博覽會(huì)為全年的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格確定了風(fēng)向標(biāo)。展會(huì)在巴黎北部世博園(Parcdes Expositions)的九個(gè)大展廳內(nèi)舉行,在為期五天的展覽中,共有3194家參展商參會(huì),吸引訪客8.3萬(wàn)人。

  今年的展會(huì)主題是“制造”,以回應(yīng)對(duì)家居產(chǎn)品設(shè)計(jì)制作整個(gè)過(guò)程的越來(lái)越多的關(guān)注——從操作轉(zhuǎn)輪的陶工到數(shù)字環(huán)境中的工程師。在本次博覽會(huì)舉辦的燈展中表現(xiàn)得尤為明顯,最新的節(jié)能燈技術(shù)被巧妙地設(shè)計(jì)進(jìn)諸多產(chǎn)品中。


歐美居家流行什么燈

  At Canadian company Bocci, Omer Arbel’s tactile new design, the 73 light, appears to float inthe air like a cloud. “We are drawn to the ways of making new things, rather than the newthings themselves,” he says. “With the 73 we explored the technique of blowing hot glass intoa high-temperature-resistant ceramic fabric, so that the glass takes on not only the formbut also the texture of the textile.”

  在加拿大Bocci公司的展臺(tái)前,歐邁•阿爾貝爾(Omer Arbel)設(shè)計(jì)的全新觸摸式產(chǎn)品——73 節(jié)能燈——猶如空中飄浮的云朵。“我們著迷于制作全新產(chǎn)品的方法,而不是新產(chǎn)品本身。”他說(shuō)。“通過(guò)制作73節(jié)能燈,我們掌握了如何把高溫玻璃轉(zhuǎn)變成抗高溫陶瓷纖維的先進(jìn)技術(shù),玻璃成品不僅呈現(xiàn)出形狀,而且還顯露出織物的紋理結(jié)構(gòu)。”

  An LED light source is positioned inside the 73 light, and the pendants can be clustered andtheir lengths staggered to create a cloud effect. More flexible than a chandelier, the result isarguably more like a bespoke piece of art.

  LED光源被放置在73節(jié)能燈內(nèi),然后收攏起吊燈,長(zhǎng)長(zhǎng)的吊燈錯(cuò)落有致,營(yíng)造出云朵的效果。它比樹(shù)形吊燈更為靈便,整件燈具更似一件高級(jí)定制的藝術(shù)品。

  The idea of lighting as a work of art was also explored at London-based Ochre, where a largegrouping of its Seed Cloud pendant lights looks more like a sculptural installation. Each bronzebud has a solid glass drop hanging from it through which light from a tiny LED is magnified. “It’s like a bronze eyelid for the glass,” says co-founder Joanna Bibby. “When something ishandmade it can’t have a manufactured feel.”

  倫敦Ochre公司也成功地把節(jié)能燈打造成藝術(shù)品,它們制作的Seed Cloud大型組合吊燈就如同一件雕塑裝置。從每個(gè)銅質(zhì)吊頭懸掛一個(gè)立體玻璃小圓球,微小的LED光源通過(guò)它得以大幅放大。“這就好比給玻璃安上了銅質(zhì)眼瞼,”聯(lián)合創(chuàng)始人喬安娜•畢比(Joanna Bibby)說(shuō)。“手工制作的產(chǎn)品,不可能有規(guī)?;a(chǎn)的感覺(jué)。”

  Wonderglass is a relatively new London-based lighting company, established by Italian fatherand son Maurizio and Christian Mussati, which aims to inspire “wonder” with its thoughtfulcreations. In the past year it has launched design-led chandelier ranges including JohnPawson’s Sleeve, Claesson Koivisto Rune’s Grappa and Zaha Hadid’s Luma.

  Wonderglass是一家成立時(shí)間不長(zhǎng)的倫敦?zé)艟吖?,它由?lái)自意大利的一對(duì)父子莫瑞吉奧與克里斯蒂安•莫薩蒂(Maurizio and Christian Mussati)創(chuàng)辦,旨在用創(chuàng)意十足的產(chǎn)品激發(fā)“神奇”效果。過(guò)去一年,公司推出了強(qiáng)調(diào)設(shè)計(jì)的樹(shù)形燈系列:約翰•帕森(John Pawson)的Sleeve燈、克萊松•卡爾維斯托•盧恩(ClaessonKoivisto Rune)設(shè)計(jì)的Grappa燈以及扎哈•哈迪德(Zaha Hadid)設(shè)計(jì)的Luma燈。

  The Flow [T] light by Nao Tamura is made from blown Venetian glass and is designed to look likethe reflections of the city’s buildings in the water. Available in turquoise/green lagoon, this yearthe Flow [T] was also launched in white.

  田村奈惠(Nao Tamura)制作的The Flow燈使用棕色威尼斯玻璃材質(zhì),并設(shè)計(jì)成城市建筑物水中倒影模樣。天藍(lán)色與綠色瀉湖款目前有售,今年the Flow [T]還推出了自己的白色款式。

  Creating statements with a strong silhouette is what Tom Dixon does best — he has led thetrend for multiple pendant lights and the use of copper and brass. His Plane pendant playswith simple minimalist forms and geometry — looked at from any angle, it is always a fullsphere. Dixon’s Beat collection is designed to be hung in a cluster of varying heights toresemble a landscape. The brass lights are spun and hand-beaten by skilled craftsmen innorthern India. This year the range will be painted in matt grey.

  打造帶有超強(qiáng)剪影的燈具是湯姆•狄克遜(Tom Dixon)的拿手絕活——他是多盞吊燈及運(yùn)用銅材的流行時(shí)尚引領(lǐng)者。他的Plane吊燈擺弄出極簡(jiǎn)主義造型與幾何圖形——從任何一個(gè)角度欣賞,永遠(yuǎn)是實(shí)心球的模樣。狄克遜的Beat燈具系列設(shè)計(jì)成各種不同高度的懸掛式吊燈束,宛如美侖美奐的風(fēng)景畫(huà)。銅燈由印度北部的能工巧匠手工延展鍛造而成。今年推出的燈具系列將使用啞灰色。

  At French company Le Deun, the high-glamour spherical Micro lights and newly launched vanitymirrors are illuminated by strips of LEDs on the inside of their frames.

  在法國(guó)公司Le Deun的展臺(tái)上,美不勝收的Micro球形燈與新推出的梳妝鏡由鏡框內(nèi)側(cè)的LED條燈照射,煞是好看。

  Blackbody is one of the only lighting companies working with OLEDs — organic LEDs, which aremore usually found in television or mobile phone screens. They are glare-free, heat-free andrecyclable. Each bulb is a flat disc, nicknamed a “pixel”, and the company works with ThierryGaugain, formerly head of design at Philippe Starck. His I.Rain pendants can be installed in anynumber and formation, while the new O Mi Kami chandelier can be configured in any size andhas shades made of Murano glass.

  Blackbody是為數(shù)不多運(yùn)用有機(jī)發(fā)光二極管(OLED)技術(shù)的公司之一。有機(jī)發(fā)光二極管技術(shù)更多地應(yīng)用于電視及手機(jī)屏幕上,它有無(wú)眩光、不散熱以及利于回收的優(yōu)點(diǎn)。每個(gè)燈管呈扁平碟狀(美其名曰“像素”),公司與菲力浦•史塔克(Philippe Starck)前設(shè)計(jì)總監(jiān)蒂埃里•戈甘(Thierry Gaugain)合作。戈甘設(shè)計(jì)的I.Rain吊燈能以任意燈管數(shù)及形狀安裝,而新推出的O Mi Kami樹(shù)形燈則可以設(shè)置成任意大小,并使用Murano玻璃燈罩。

  There were more cloudscapes at Canadian company Molo, which launched the XXL CloudSoftlight, measuring two metres in diameter, to add to its existing Cloud Softlight mobiles,which are inspired by the work of Alexander Calder. These soft, luminous forms float benignlyabove people’s heads while casting a subtle light and aiding acoustic absorption.

  加拿大公司Molo則設(shè)計(jì)了更多的云彩狀燈具產(chǎn)品,它推出了直徑達(dá)2米的巨型Cloud Softlight無(wú)影燈,為現(xiàn)有的活動(dòng)型Cloud Softlight系列“添丁”,該巨型燈的設(shè)計(jì)靈感來(lái)自亞歷山大•考爾德(Alexander Calder)的藝術(shù)作品。這些柔美的燈具優(yōu)雅地“懸浮”于參觀者頭頂上方,同時(shí)又照射出淡雅的燈光,此外它還具有一定的吸音效果。

  First Light, a ceramic pendant in black, white and terracotta by London-based AnotherCountry, is more humble in design than some of the larger-scale pieces, but tells that all-important maker story. The pendants are made from handcrafted stoneware with brass-turnedparts.

  First Light是由倫敦?zé)艟吖続nother Country推出,是包括了黑色、白色以及赤褐色的吊燈系列,相比某些巨型燈件,它的設(shè)計(jì)風(fēng)格更為簡(jiǎn)約,但卻完整展示了關(guān)鍵的制作過(guò)程。吊燈由石件手工打造而成,其它部件則用黃銅制品。

  “For me, it’s about longevity, what is au courant now will be obsolete next year,” says Paul deZwart, founder of Another Country. “It has to have been made in an authentic way and notjust be judged on its look. It’s about doing it right all the way through.”

  “在我看來(lái),燈具的使用壽命最為重要,當(dāng)前的最新款式一到明年就會(huì)過(guò)時(shí),”Another Country創(chuàng)始人保羅•德茲瓦特(Paul de Zwart)說(shuō)。“任何燈具的制作必須一絲不茍,而不能僅從外觀判斷。必須至始至終保證質(zhì)量。”

  In keeping with this set of values, de Zwart sells items created by the Brooklyn-basedWorkstead studio, which designs and makes functional, industrial-style lighting. TheWorkstead Chandelier, available in black steel or polished brass, is an example of the desirefor honesty and quality in both materials and production. It can be configured in multipleways and hangs like a piece of sculpture from the ceiling.

  為了確保自己的這套質(zhì)量觀,德茲瓦特只銷(xiāo)售布魯克林Workstead工作室設(shè)計(jì)的燈具,該工作室設(shè)計(jì)及制作實(shí)用型廠燈風(fēng)格的燈具。目前市場(chǎng)銷(xiāo)售的The Workstead Chandelier樹(shù)形燈用碳鋼與拋光的黃銅制作而成,是體現(xiàn)材質(zhì)與制作過(guò)程講究誠(chéng)信與質(zhì)量至上的范例。它可以隨意搭配成多種形狀,懸掛起來(lái)后就猶如一件精美的雕塑作品。

  “Now it’s about lighting as decoration and function, whereas in the past it was just reliedupon for function,” says Melissa Musson, a lighting buyer for the furniture store Heal’s. “Thishas enabled us to get more creative with the design of a piece.”

  “如今的燈具需要集美觀與實(shí)用性于一身,而在過(guò)去,往往只是注重實(shí)用,”英國(guó)家居店Heal’s燈具采購(gòu)員梅利莎•穆森(Melissa Musson)說(shuō)。“這將促使我們推出更具設(shè)計(jì)創(chuàng)意的燈具產(chǎn)品。”

269516