六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語文摘 > 你的另一半是個(gè)胖子你就越可能增重(雙語)

你的另一半是個(gè)胖子你就越可能增重(雙語)

時(shí)間: 楚欣650 分享

你的另一半是個(gè)胖子你就越可能增重(雙語)

  摘要:一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)夫妻一方增重,其伴侶肥胖率將翻倍。到底這項(xiàng)研究是怎么回事,下面一起來看看吧。

  Now a new study has found when one spouse begins to put on weight, their partner's risk of obesity almost doubles.

  如今,一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)夫妻一方增重,其伴侶肥胖率將翻倍。

  Men whose wives became obese, were 78 per cent more likely to follow suit, while having a husband who became obese was linked to an 89 per cent increased risk of wives putting on too much weight.

  對(duì)男性而言,當(dāng)妻子變得肥胖時(shí),丈夫有78%的可能會(huì)跟著肥胖;當(dāng)丈夫?yàn)榉逝终邥r(shí),妻子的體重有89%的幾率會(huì)跟著增長。

  Dr Laura Cobb, who led the study at Johns Hopkins University in Baltimore, said: 'Normal weight people whose spouses went from being normal weight to obese were more likely to become obese.

  這項(xiàng)研究由來自霍普金斯大學(xué)的勞拉·科布負(fù)責(zé),她說:“如果夫妻中的一方婚后才開始變肥胖,那么另一方更容易肥胖。"

  Dr Cobb and colleagues followed almost 4,000 couples for up to 25 years, starting between 1987 and 1989.

  科布博士和其他研究人員對(duì)4000對(duì)夫婦進(jìn)行了25年的跟蹤調(diào)查,研究始于1987和1989年間。

  At the start of the study, 23 per cent of the men and 25 per cent of the women were obese.

  在研究開始階段,對(duì)象中23%的男性和25%的女性是胖子。

  Non-obese men whose wives became obese between visits were 78 per cent more likely to become obese during that period than they would have been had their wives not gained so much weight, the researchers found.

  研究者發(fā)現(xiàn),當(dāng)妻子在研究進(jìn)行期間發(fā)胖,那么體重正常的丈夫變肥胖的可能性比原來增加78%。

  Having a husband become obese was linked to an 89 per cent increased risk of developing obesity for their wives.

  而當(dāng)妻子有一位發(fā)胖的丈夫,她發(fā)胖的幾率將比原來增加89%。

  It’s not unusual for married couples to forge common habits over time that influence their weight, said Ivanka Prichard, a weight loss researcher at Flinders University in Adelaide, Australia.

  對(duì)于已婚伴侶來說,他們會(huì)漸漸形成同樣的習(xí)慣,這些習(xí)慣通常影響著他們的體重。來自澳大利亞阿德萊德弗林德斯大學(xué)的減重研究者伊萬卡·普理查德如是說。

  'Over time, similarities in diet, particularly any unhealthy aspects, may lead to weight changes,' Dr Prichard, who wasn’t involved in the study, told Reuters.

  “隨著時(shí)間的推移,夫妻二人在飲食習(xí)慣,尤其是不健康的飲食習(xí)慣上會(huì)越來越相似,這將導(dǎo)致體重的增長。”普理查德博士這樣告訴路透社,他并未參與到研究中。

  'There are also a range of pressures in life that could impact this such as having children, work, shared health knowledge, time or finances.'

  “另外影響體重的還有諸多生活上的壓力,比如孩子、工作、共享的健康知識(shí)、時(shí)間安排還有家庭經(jīng)濟(jì)方面的問題。”

308578