描述倒霉工作的英語(yǔ)作文
同學(xué)們不要放棄英語(yǔ)作文 ,我們英語(yǔ)作文是很重要的,小編今天給大家分享一些英語(yǔ)的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
我們上次學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都有push也就是“推”這個(gè)詞,而我們今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)卻都有一個(gè)動(dòng)作相反的詞pull, 也就是“拉”。我們先要學(xué)兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),它們分別是:pull for. Pull for是打氣、鼓勁,或者聲援的意思。Pull through. Pull through是渡過(guò)逆境、渡過(guò)危機(jī)、脫險(xiǎn)的意思。接下來(lái)我們要聽(tīng)一段話,里面有pull for和pull through兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),說(shuō)話的人是在醫(yī)院探望一位剛動(dòng)了大手術(shù)的同事。
例句1: Hi, Jim! You look pretty good today. Everybody at the office says hello - we're all pulling for you to pull through this operation and get back to work as soon as you can.
他說(shuō):嗨,Jim!你今天看來(lái)不錯(cuò)。辦公室里所有的人都向你問(wèn)好。我們?cè)跒槟愎膭牛M闶中g(shù)后早日恢復(fù)健康,盡快回來(lái)上班。
Pull for就是打氣、鼓勵(lì)的意思,而pull through在這里的意思是克服疾病、恢復(fù)健康。
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:pull your leg. Pull your leg是個(gè)古老的習(xí)慣用語(yǔ),至少已經(jīng)用了一百多年了。人們最初可能是看到有人惡作劇故意把手杖伸在別人的腿腳下使他絆倒摔跤,而得到啟發(fā),想出了這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。好,讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)理解這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的確切意義。有人一早來(lái)上班,發(fā)現(xiàn)桌上有一張看來(lái)相當(dāng)正式的通知,于是引起了一段生活中的小插曲:
例句2:This memo told me I was being transferred to Buffalo, where winter is really bad. I was worried when I saw people laughing at me, and I remembered it was April Fool's Day, andI realized my friends are pulling my leg.
他說(shuō):這份通知說(shuō)我要被調(diào)往Buffalo去工作。Buffalo那兒的冬天可真糟糕。我正發(fā)愁的時(shí)候看到人們都在笑我,我這才想起今天是愚人節(jié),原來(lái)是朋友們?cè)隍_我跟我開(kāi)玩笑。
從這段話可以看出pull one's leg是跟某人開(kāi)玩笑,或者是不帶惡意的惡作劇。
我們還要學(xué)的一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):pull the plug. 其中的plug ,這是電線一端的插頭,插進(jìn)墻上的插座就能得到電力。Pull the plug,當(dāng)然就是把插頭從插座上拔出來(lái),那就是切斷電源,或者等于是關(guān)了某一電器用具。這是從字面上來(lái)解釋pull the plug,但是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)有什么引申的意義呢?讓我們來(lái)看一個(gè)例子。這是一家商店的店主在說(shuō)話,由于經(jīng)濟(jì)不景氣,商店的生意直線下降。
例句3: Business has been terrible for six months and is getting worse every day. I hate to say this but maybe the best thing to do is pull the plug and just close up shop for good.
他說(shuō):這六個(gè)月來(lái)生意很差,而且目前也一天不如一天,出于無(wú)奈我不得不說(shuō),最好還是結(jié)束業(yè)務(wù)關(guān)店算了。
從這段話可以看出pull the plug可以解釋結(jié)束、中止某一業(yè)務(wù)或者事業(yè)。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
有些美國(guó)人干一行、怨一行,討厭自己的工作,也有更多的人對(duì)他們的職業(yè)還算滿意,然而卻不愿意實(shí)話直說(shuō)。這樣一來(lái)他們都會(huì)使用一些帶有貶意的俚語(yǔ)來(lái)描述自己的工作。我們今天要講的第一個(gè)俚語(yǔ)是:rat race。大家都知道rat是老鼠,race意為競(jìng)賽,那么rat race豈不就是老鼠賽跑。想象一下一群餓得發(fā)慌的老鼠看到好吃的就一擁而上、爭(zhēng)先恐后、你搶我?jiàn)Z的樣子。所以要是一個(gè)人用rat race來(lái)指自己的辦公室,那可不是個(gè)好地方;一定是人人像老鼠那樣爭(zhēng)權(quán)奪利,唯恐他人多占了便宜。好,讓我們來(lái)看個(gè)例子。這是一位工作繁忙的律師剛和朋友在一家高級(jí)餐館用餐完畢之后說(shuō)的話:
例句1:Man, look at the time! Almost two o'clock! Got to get back to the rat race - I've got people coming to see me all afternoon.
他說(shuō):咳,看看都什么時(shí)間了!快到兩點(diǎn)了。我非得回去搏斗了。整個(gè)下午都有人要來(lái)看我。
他這兒說(shuō)的rat race當(dāng)然是指辦公室。但是這位律師這樣稱呼他的辦公室究竟是什么意思呢?是因?yàn)樗憛掃@個(gè)爭(zhēng)名奪利的地方呢,還是他只是要向朋友顯示一下自己實(shí)在是個(gè)日理萬(wàn)機(jī)的要人貴人多忙事而且顧客盈門呢?這兩種可能性都有,只有他自己心里明白,但是不論他這樣說(shuō)的真正用意是什么, rat race的意思都指十分激烈的競(jìng)爭(zhēng)。
我們要學(xué)的第二種說(shuō)法是:treadmill。Treadmill原是一種簡(jiǎn)單的機(jī)械裝置,稱為踏車,由人或者驢子踩踏可滑動(dòng)的皮帶或者踏板,使它帶動(dòng)機(jī)器。想象一下從早到晚沒(méi)完沒(méi)了地重復(fù)同樣的踏步動(dòng)作,每天走過(guò)腳步加起來(lái)可能總共長(zhǎng)達(dá)三十公里,然而實(shí)際上你卻始終停留在原地。這該是多么單調(diào)乏味的活兒啊。怪不得早年是讓囚犯來(lái)踩踏車,作為懲罰的。如果用treadmill來(lái)描述自己的工作。這是甚么樣的工作呢?你能想象有多糟糕。好,我們來(lái)看個(gè)例子。這是一個(gè)人過(guò)完圣誕假期剛回家,他一邊打開(kāi)行李,一邊在說(shuō)話:
例句2: Well, it was a great holiday. But I'm afraid it's back to the treadmill Monday morning with everybody else. However, I have two more weeks of vacation at summer time.
他說(shuō):假期過(guò)得可真好。但是我就擔(dān)心星期一早上又得回去和大家一起干那單調(diào)乏味的工作了。然而值得安慰的是夏天我還有兩星期的假期。
treadmill 就是指單調(diào)乏味、一無(wú)樂(lè)趣、二無(wú)成就感的工作。
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:salt mine。Salt是“鹽”,mine是“礦”,所以salt mine就是“鹽礦”。不知你有沒(méi)有看過(guò)在鹽礦里開(kāi)采鹽的工作,沒(méi)完沒(méi)了地挖掘鹽塊然后裝進(jìn)筐子。這工作跟treadmill一樣的單調(diào)乏味,更糟的是還得在暗無(wú)天日的地下坑道里苦干。鹽礦的工作實(shí)在太差,所以前蘇聯(lián)政府是把政治犯發(fā)配到西伯利亞鹽礦去干活的。這樣說(shuō)來(lái),要是一個(gè)人把自己的工作稱作salt mine,那么他一定認(rèn)為、或者要說(shuō)話對(duì)象認(rèn)為這是枯燥而毫無(wú)樂(lè)趣的事務(wù)性工作,簡(jiǎn)直比關(guān)監(jiān)獄好不了多少。好,我們聽(tīng)一個(gè)人怎么說(shuō)自己的職業(yè)。
例句3:I've been working in this place for 29 years. It's a real salt mine and I'm just waiting to finish 30 years and retire and get a good pension.
他說(shuō):我在這兒已經(jīng)干了整整二十九年。這份工作既苦又累,而且枯燥乏味。我就盼著做滿三十年退休,能拿到不錯(cuò)的退休金了。
所以salt mine就是指既辛苦又乏味的工作。
描述倒霉工作的英語(yǔ)作文相關(guān)文章: