有關(guān)于表演的英語文章閱讀
同學(xué)們不要放棄英語作文 ,小編今天給大家分享一些英語的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語優(yōu)秀文章1
今天要講的慣用語里有個共同的詞act。這真是個多義詞,但是我們的時間有限說不了那么多,所以今天要說到的act都有“表演”的意思。比方說,我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:class act。 Class這里的意思是first class,第一流的,換句話說就是“優(yōu)秀的”。那么 class act不就是“卓越的表演”嗎?對。但是和別的習(xí)慣用語一樣,class act也是用來作比喻的。讓我們看一個例子。這是一個顧客在夸一家他最愛光顧的百貨商店:
例句-1:I always shop there. Not only do they have top goods and fair prices, but sales people who are friendly and helpful. It's a real class act - in fact the best store in town.
他說:我總是去那兒買東西,不僅因為他們貨真價實,而且由于那兒的營業(yè)員既和氣又樂意助人。這家商店實在出色,實際上它是城里最好的店。
可見class act意思不再局限于表演,它可以泛指生活中各方面的出色表現(xiàn)。
我們要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:hard act to follow。 Hard act to follow中間的act也是“表演”的意思。換句話說這個習(xí)慣用語也來自表演藝術(shù)。一百多年前的輕松歌舞表演由各路歌唱家、舞蹈家、喜劇演員甚至經(jīng)過訓(xùn)練的小狗出場各顯身手,然而最使一些演員為難的事就是被排在深受歡迎的大明星后面表演,因為這一來往往會相形見絀。最精彩的表演一定得排在最后當(dāng)壓臺戲,因為接在它后面出場實在太難。這樣說來hard act to follow不就是精彩的表演嗎?對。其實這個習(xí)慣用語和class act意思相近,當(dāng)然它同樣也靈活應(yīng)用在生活中的各方各面。我們看一個例子來體會hard act to follow用在其它場合的意思。
例句2:Johnson found Kennedy a hard act to follow. Johnson was a master politician but Kennedy was young, handsome, full of vigor, a better speaker with plenty of wit and humor. So it took Johnson a long time to win people's confidence.
他說:約翰遜覺得肯尼迪是令人望塵莫及的杰出人才。雖然約翰遜是老練的政治家,但是肯尼迪年輕英俊、精力充沛、更善于詞令。他妙語如珠且富有幽默感。所以約翰遜費了很長一段時間才贏得了民眾的信任。
可見a hard act to follow是杰出而令人望塵莫及的人物或者作為。
我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語是:get your act together。 Get your act together這個習(xí)慣用語也來自表演藝術(shù)。這是對演技差的演員說的話。意思是他必須把自己的表演提高到其他演員的水平,以便能配合他們共同演出。當(dāng)然get your act together和剛才學(xué)到的兩個習(xí)慣用語一樣,它的意思也延伸到生活中的其它領(lǐng)域。例如我們馬上要看的一段話就用上了這個習(xí)慣用語,說話的人是在催促二十五歲的兒子趕快出去找工作。好,我們來看他怎么說:
例句3:Son, you can't live with us the rest of your life. It's time to get your act together, settle down and get married and start living your own life.
他說:兒子,你不可能一輩子都和我們住在一起?,F(xiàn)在是你奮發(fā)圖強、成家立業(yè)、開始獨立生活的時候了。
所以get your act together是敦促對方努力上進(jìn)的意思。
英語優(yōu)秀文章2
在美國每年棒球季節(jié)的第一場比賽相當(dāng)于春天來臨的信息。說真的,這一百多年來最得美國大眾青睞的運動就是棒球,而棒球運動也成了習(xí)慣用語的豐富來源。我們今天就專講一些出自棒球運動的習(xí)慣用語。
在棒球運動的大菱形內(nèi)場上人們注目的焦點在球場下端的角上。這是個十四英寸見方的木塊或者橡膠,稱為本壘,home plate,也可以簡稱為壘,plate。擊球手就站在這塊 plate上面,擊打投手向他投擲的球。當(dāng)一名棒球運動員準(zhǔn)備擊球的時候,他就拿起球棒踏上本壘。英文的說法就是:step up to the plate。這個說法被借用到日常生活的其它場合已經(jīng)有多年了。它可以用來表示著手開展某一商務(wù)或者政務(wù)。讓我們來聽一個例子。這是一名廣播員在報導(dǎo)參議院內(nèi)有關(guān)醫(yī)療保險議案的辯論。
例句1:Senator Smith will be the first to step up to the plate tomorrow to ask other senators to vote yes in favor of the President's Health Care Bill.
他說:參議員Smith將首先發(fā)表意見,要求其他參議員對總統(tǒng)的醫(yī)療保險議案投贊成票。
在這兒 step up to the plate 意思就是“開始行動”。
對于home plate,我們已經(jīng)略知一二。剛才說過它的位置在大菱形內(nèi)場下端的角上,而這個大菱形的右角、上角和左角,也都各安置一方帆布墊,依次稱為一壘、二壘和三壘。擊球手一打出球,就立即飛奔前往一壘,如果他比對方接球或者投回一壘的球早一步,他就有可能繼續(xù)奔向二壘。如果他仍然搶先一步,那又有機會繼續(xù)奔往三壘,最后回到本壘。這樣他就為本隊贏得一分。一壘、二壘、三壘和本壘都可以稱為base。棒球也因而得到baseball這個名稱,而英語里也由此產(chǎn)生了不少以base為中心的習(xí)慣用語。例如: get to first base。 Ge to first base從字面解釋就是“到達(dá)一壘”。剛才說過擊球手首先得擊中投來的球才能向一壘起步飛奔,然后他還得趕在對方接球或?qū)Ψ酵断蛞粔镜那蛑暗竭_(dá),才算抵達(dá)一壘成功,但是這并不意味著得分。換句話說跑到一壘只是向成功邁出了第一步。然而get to first base常常用在否定句中。下面就是這樣一個例子。
例句2:Poor Bill, he's been in love with this girl for at least a year but he can't get to first base with her. He can't even get her to go out and have a cup of coffee with him.
他說:可憐的Bill,他愛上那女孩至少有一年了,但是兩人的關(guān)系卻一無進(jìn)展;他甚至連約那位小姐一起出去喝杯咖啡都辦不到。
在這段話里的not get to first base意思是毫無眉目,也就是連成功的開端都談不上。
棒球運動員從一個base跑向另一個base的過程中,有一個關(guān)鍵就是,他的腳或者身體的任何一個部位必須觸及每一個base,否則就會被判出局,得不成分。由這條規(guī)則又產(chǎn)生了好幾個習(xí)慣用語。我們接下來要講其中的一個:touch all the bases。 Touch all the bases如果按照字面意思直譯,就是接觸所有的壘。當(dāng)然和其它習(xí)慣用語一樣我們不能光從字面意思來理解它。好,讓我們通過一個例子來琢磨它的意思。
例句3:This new proposal looks good to me. But before we go ahead, let's touch all the bases to make sure it's okay: our sales manager, our production chief, our accountant, and of courses our lawyers. We don't want any trouble later.
他說:我覺得這個建議很好,但是在我們著手開展之前我們得和所有與業(yè)務(wù)有關(guān)的關(guān)鍵人物進(jìn)行溝通,包括營業(yè)主任、生產(chǎn)主任和會計師,當(dāng)然也得和我們的律師聯(lián)系。這樣才能確定無誤,以免日后麻煩。
通過這段話,你可以體會 touch all the bases 意思就是和所有與業(yè)務(wù)有關(guān)的關(guān)鍵人物進(jìn)行聯(lián)系和溝通。
有關(guān)于表演的英語文章閱讀相關(guān)文章: