關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯
互聯(lián)網(wǎng)不僅是我們生活中不可缺少的,而且也是我們工作學(xué)習(xí)之余緩解壓力、舒緩情緒的重要渠道。正是由于我們有這樣的需要,網(wǎng)絡(luò)笑話得以繁榮興盛。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯,歡迎閱讀!
關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯:A drunk 醉漢
A drunk phoned police to report that thieves had been in his car. "They've stolen the dashboard, the steering wheel, even the brake pedal!" he cried out.
However, before the police investigation could start, the phone rang a second time "Never mind," the drunk said with a hiccup, "I got in the back seat by mistake."
一個(gè)醉漢打電話給警察局,報(bào)告小偷光顧了他的車(chē),“他們偷走了儀表盤(pán)、方向盤(pán),甚至連剎車(chē)腳板都偷走了。”
然而在警察還沒(méi)有開(kāi)始調(diào)查時(shí),電話又一次響了起來(lái),“沒(méi)事了”,醉漢打著嗝說(shuō),“我不小心坐到了后座上。”
關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯:Let the chicken live
I wanted to make my mark as the new food-service officer at a recruit training center. The menu was loaded with red meat, so I devised a new one to reduce cholesterol(膽固醇). I substituted chicken for beef, and awaited comments from the suggestion box.
The first one summed up the recruits' feelings. It read simply,″Let the chicken live.″
我在新兵訓(xùn)練中心當(dāng)上后勤服務(wù)長(zhǎng)官時(shí),想留下一些功績(jī)。因?yàn)椴藛紊隙际羌t肉,所以我設(shè)計(jì)了一個(gè)新的菜單,用雞肉來(lái)代替牛肉,以減少膽固醇。我等待著來(lái)自意見(jiàn)箱的評(píng)價(jià)。
第一個(gè)意見(jiàn)總結(jié)出了新兵們的感覺(jué),寫(xiě)得很簡(jiǎn)單:“讓雞活著吧。”
關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯:Advice for "Kid" 忠告“年輕者”
A bit of advice for those about to retire. If you are only 65, never move to a retirementcommunity. Everybody else is in their 70s, 80s, or 90s. So when something has to be moved, lifted or loaded, they yell, "Get the kid."
這里想對(duì)將要退休者提一點(diǎn)忠告。如果你只有65歲的話,千萬(wàn)別進(jìn)退休社區(qū)。因?yàn)槟抢锶巳硕计甙耸畾q或者八九十歲了。每當(dāng)要搬東西,抬東西或者裝東西時(shí),他們就叫喊,“讓小的干吧。”
關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯:He is really somebody 他真是一個(gè)大人物
-- My uncle has 1000 men under him.
-- He is really somebody. What does he do?
-- A maintenance man in a cemetery.
-- 我叔叔下面有1000個(gè)人。
-- 他真是一個(gè)大人物。干什么的?
-- 墓地守墓人。
關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯:I never laid an egg 我從來(lái)不會(huì)下蛋
Author: You can't apprecciate it. You never wrote a book yourself. Friend: No, and I never laid an egg, but I'm a better judge of an omelet than my hen in this country.
作者:你無(wú)法欣賞他,你從來(lái)沒(méi)有自己寫(xiě)過(guò)書(shū)。 朋友:沒(méi)寫(xiě)過(guò),我也從來(lái)沒(méi)有下過(guò)蛋,但是我卻比這個(gè)國(guó)家的任何一只母雞更擅長(zhǎng)鑒定煎蛋卷。
看了“關(guān)于英語(yǔ)笑話帶翻譯”的人還看了: