爆笑英文笑話帶翻譯大全
民間笑話故事像神話小說等民間文學(xué)一樣,是廣大勞動人民在長期的生產(chǎn)勞動和與自然界作斗爭的過程中,以口頭形式創(chuàng)作和傳承的文學(xué)體裁。學(xué)習(xí)啦小編整理了爆笑英文笑話帶翻譯,歡迎閱讀!
爆笑英文笑話帶翻譯:The Looney Bin
瘋?cè)嗽?/p>
Late one night at the insane asylum (瘋?cè)嗽?one inmate shouted, "I am Napoleon!”Another one said, "How do you know?"
一天晚上,在瘋?cè)嗽豪?,一個病人說:“我是拿破侖!”另一個說:“你怎么知道?”
The first inmate said, "God told me!"
第一個人說:“上帝對我說的!”
Just then, a voice from another room shouted, "I did not!"
一會兒,一個聲音從另一個房間傳來:“我沒說!”
爆笑英文笑話帶翻譯:FUTURE
未來
A woman worries about the future until she gets a husband. A man never worries about thefuture until he gets a wife.
女人直到找到丈夫前都在擔(dān)心未來;男人直到找到妻子前從不擔(dān)心未來。
爆笑英文笑話帶翻譯:One Side of the Case
一面之辭
A judge asked our group of potential jurors whether anyone should be excused, and one manraised his hand.
一位法官問我們這群修補陪審員是否有人應(yīng)當(dāng)免權(quán)。一個人舉起了手。
"I can't hear out of my left ear," the man told the judge.
“我的左耳聽不見。”那人告訴法官。
"Can you hear out of your right ear?" the judge asked. The man nodded his head.
“你的右邊耳朵聽得見嗎?”法官問道。那人點了點頭。
"You'll be allowed to serve on the jury," the judge declared. "We only listen to one side of thecase at a time."
“你將被允許加入陪審團,”法官宣布。“我們每次只聽一面之辭。”
爆笑英文笑話帶翻譯:A Smugglar
走私犯
The suspicious-looking man drove up to the border, where he was greeted by a sentry. Whenthe guard looked in the trunk, he was surprised to find six sacks bulging at the seams.
一個形跡可疑的人開車來到邊境,哨兵迎了上去。哨兵在檢查汽車行李箱時,驚奇地發(fā)現(xiàn)了六個接縫處鼓得緊繃繃的大口袋。
"What's in here?" he asked.
“里面裝的是什么?”他問道。
"Dirt," the driver replied.
“土。”司機回答。
"Take them out," the guard instructed. "I want to check them."
“把袋子拿出來”,哨兵命令道:“我要檢查。”
Obliging, the man removed the bags, and sure enough, each one of them contained nothingbut dirt. Reluctantly, the guard let him go.
那人順從地把口袋搬了出來。確實,口袋里除了土以外,別無他特。哨兵很不情愿地讓他通過了。
A week later the man came back, and once again, the sentry looked in the truck.
一周后,那人又來了,哨兵再次檢查汽車上的行李箱。
"What's in the bags this time?" he asked.
“這次袋子里裝的是什么?”他問道。
"Dirt, more dirt." said the man.
“土,又運了一些土。”那人回答。
Not believing him, the guard checked the sacks and, once again, he found nothing but soil.
哨兵不相信,對那些袋子又進行了檢查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),除了土以外,仍舊一無所獲。
The same thing happened every week for six months, and it finally became so frustrating to theguard that he quit and became a bartender.
同樣的事情每周重演一次,一共持續(xù)了六個月。最后,哨兵被弄得灰心喪氣,干脆辭職去當(dāng)了酒吧侍者。
Then one night, the suspicious-looking fellow happened to stop by for a drink. Hurrying overto him, the former guard said, "Listen, pal, drinks are on the house tonight if you'll do me afavor: Just tell me what the hell you were smuggling all that time."
有天夜里,那個形跡可疑的人碰巧途經(jīng)酒吧,下車喝酒。那位從前的哨兵急忙迎上前去對他說,“我說,老兄,你要是能幫我一個忙,今晚的酒就歸我請客。你能不能告訴我,那段時間你到底在走私什么東西?”
Grinning broadly, the man leaned close to the bartender's ear and whispered, "Cars."
那人俯身過來,湊近侍者的耳朵,裂開嘴笑嘻嘻地說:“汽車。”
看了“爆笑英文笑話帶翻譯”的人還看了: