外國趣味幽默笑話三則
在日常繁忙的生活,也不要忘記了放松自己。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)硗鈬の队哪υ捜齽t,希望大家喜歡!
外國趣味幽默笑話:不要和小孩子爭論
A little girl was talking to her teacher about whales.
一個(gè)小女孩正在和她的老師討論關(guān)于鯨魚的事情。
The teacher said it was physically impossible for a whale to swallow a human because even though it was a very large mammal its throat was very small.
她的老師說,對于一頭鯨魚來說,從身體構(gòu)造的角度看它是不可能吞掉一個(gè)人的。因?yàn)樗纳ぷ臃浅P?,盡管鯨魚是一種非常巨大的哺乳動(dòng)物。
The little girl stated that a whale swallowed Jonah.
那個(gè)小女孩說約拿就是被鯨魚吞掉的。
Irritated, the teacher reiterated that a whale could not swallow a human; it was physically impossible.
她的老師非常生氣,她又一遍告訴小女孩說,從鯨魚的身體構(gòu)造角度來講,是不可能吞掉一個(gè)人的。
The little girl said, "When I get to heaven I will ask Jonah.”
那個(gè)小女孩說:“那等我到了天堂我就會(huì)問問約拿的。”
The teacher asked, "What if Jonah went to hell?"
她的老師問:“那如果約拿下了地獄怎么辦?”
The little girl replied, `"Then you ask him”
那個(gè)小女孩回答:“要是那樣的話,你就去問他。”
外國趣味幽默笑話:一則食物標(biāo)簽的可能性
The label on the sauce packet that came with my bento lunch reads:
在我中午吃的盒飯送的調(diào)料包上,有一個(gè)標(biāo)簽是這樣的:
"For purposes fried pork,chicken and beef.”
“為了目的,油炸豬肉,雞肉和牛肉。”
Obviously,there's a grammar problem here. My first thought was that a preposition was missing. But which?
很顯然,這句話有語法錯(cuò)誤。我最開始想到的就是少了一個(gè)前置語。但是哪一個(gè)呢?
"For purposes of fried pork,chicken and beef?”
“為了油炸豬肉、雞肉和牛肉的目的”?
"Purposes for fried pork . . .?”
“油炸豬肉、雞肉和牛肉的目的”?
"Purposes about fried pork . . .?”
還是“關(guān)于油炸豬肉、雞肉和牛肉的目的”?
None of them made any sense. Then I realized the problem might not be grammar at all but merely spelling, when I remembered that the Japanese government permits the hunting of cetaceans:
沒有一句聽上去讓人能明白。這時(shí)我意識到,問題也許不是出在語法上,而僅僅是出在拼寫上。我想起來日本政府是允許獵殺鯨類的,所以應(yīng)該是:
"For porpoises, fried pork,chicken and beef.”
“用于鯨魚肉、油炸豬肉、雞肉和牛肉。”
外國趣味幽默笑話:繩子還是公牛
The man in the prison asked a new comer why he was sent there. The new comer answered: "I am out of luck, I think. A few days ago I was walking in the street when I saw a piece of dirty rope. I thought nobody wanted it and so I picked it up and took it home.”
在監(jiān)獄里,一個(gè)人問新來的犯人為什么被關(guān)進(jìn)來。新來的犯人回答說:“我想我真是倒霉。幾天前我在街上走的時(shí)候,看到一根臟繩子,以為沒人要了,便撿起來帶了回家。”
"But it is not against the law to pick up a piece of rope and take home!”
“但是,撿一根繩子帶回家并不犯法啊!”
"I told you I had bad luck, didn't I?" the man sighed, "The trouble is that I didn’t notice there was an ox at the other end of that rope.”
“我告訴過你我倒霉了吧?”那個(gè)人嘆了口氣,“麻煩的就是我沒有注意到繩子的那一頭還有一頭公牛。”