17.5 否定轉(zhuǎn)移 | ||
? | 1) 將think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等動(dòng)詞后面賓語(yǔ)從句的否定詞轉(zhuǎn)移到主句中,即主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞用否定式,而從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞用肯定式。 I don't think I know you. 我想我并不認(rèn)識(shí)你。 I don' t believe he will come. 我相信他不回來。 注意:若謂語(yǔ)動(dòng)詞為hope,賓語(yǔ)從句中的否定詞不能轉(zhuǎn)移。 I hope you weren't ill. 我想你沒有生病吧。 2) 將seem, appear 等后的從句的否定轉(zhuǎn)移到前面。 It doesn't seem that they know where to go. 看來他們不知道往哪去。 It doesn't appear that we'll have a sunny day tomorrow. 看來我們明天不會(huì)碰上好天氣。 3) 有時(shí)將動(dòng)名詞,介詞短語(yǔ)或整個(gè)從句的否定轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)謂語(yǔ)動(dòng)詞的否定。 I don't remember having ever seen such a man. 我記得從未見過這樣一個(gè)人。 (not否定動(dòng)名詞短語(yǔ) having…) It's not a place where anyone would expect to see strange characters on the street. 在這里,人們不會(huì)想到在街上會(huì)碰上陌生的人。 (anyone 作主語(yǔ),從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞不能用否定形式。) 4) 有時(shí)狀語(yǔ)或狀語(yǔ)從句中否定可以轉(zhuǎn)移到謂語(yǔ)動(dòng)詞前。 The ant is not gathering this for itself alone. (否定狀語(yǔ)) 螞蟻不只是為自己采食。 He was not ready to believe something just because Aristotle said so. (否定because狀語(yǔ)) 他并不因亞里斯多德說過如何如何,就輕信此事。 She had not been married many weeks when that man's younger brother saw her and was struck by her beauty. (否定狀語(yǔ)many weeks) 她結(jié)婚還不到幾個(gè)月,這個(gè)人的弟弟就看見她了,并對(duì)她的美貌著了迷。 |