2020年法語(yǔ)諺語(yǔ)合集
諺語(yǔ)類似成語(yǔ),但口語(yǔ)性強(qiáng),通俗易懂,而且一般都表達(dá)一個(gè)完整的意思,形式上差不多都是一兩個(gè)短句。下面是小編給大家?guī)?lái)的法語(yǔ)常用諺語(yǔ)合集3篇,希望能夠幫助到大家!
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集1
1. Vouloir, c'est pouvoir.
有志者,事竟成。
2. Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
積少成多。
3. L'habitude est une seconde nature.
習(xí)慣成自然。
4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
沒有消息就是好消息。
5. Tous les chemins mènent à Rome.
條條大路通羅馬。
6. Des go?ts et des couleurs on ne discute pas.
各有所好。
7. Les murs ont des oreilles.
隔墻有耳。
8. Qui trop embrasse, mal étreint.
貪多嚼不爛。
9. L'union fait la force.
團(tuán)結(jié)就是力量。
10. étudions bien et faisons des progrès chaque jour.
好好學(xué)習(xí),天天向上。
11. La fin couronne l'?uvre.
善始善終。
12. A force de patience, on arrive à tout.
只要功夫深,鐵杵磨成針。
13. L'occasion n'a qu'un cheveu.
機(jī)不可失,失不再來(lái)。
14. On moissonne ce que l'on a semé.
種瓜得瓜,種豆得豆。
15. Rira bien qui rira le dernier.
誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好。
16. Mieux vaut tard que jamais.
亡羊補(bǔ)牢,猶未為晚。
17. Paris ne s'est pas fait en un jour.
冰凍三尺,非一日之寒。
18. Je sais tout et ne sais comment.
知其然,不知其所以然。
19. Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
得不償失。
20. Ce qui est bon à prendre est bon à rendre.
好借好還,再借不難。
21. A chaque oiseau son nid est beau.
人人都說家鄉(xiāng)好。
22. On ne mesure pas les hommes à la toise.
人不可貌相,海水不可斗量。
23. Il n'est si bon sage qui ne faille.
智者千慮,必有一失。
24. Deux avis valent mieux qu'un seul.
三個(gè)臭皮匠賽過諸葛亮。
25. Qui bien fera, bien trouvera.
善有善報(bào)。
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集2
Il ne faut jamais dire : « Fontaine je ne boirai pas de ton eau ».
不要把話說太絕。
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
舍己為人。
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
魚與熊掌不能兼得。
. Les paroles s'en vont les écrits restent.
口說無(wú)憑,立字為據(jù)。
Tous les chemins mènent à Rome.
條條大路通羅馬。
Avec des « si» on mettrait Paris en bouteille.
有了如果,我們就能把巴黎裝進(jìn)瓶子里了。
La colère est mauvaise conseillère.
憤怒時(shí)不要做決定。
Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
瘸子里面挑將軍。
Avoir les yeux plus gros que le ventre.
貪多嚼不爛。
. Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
勿臨渴而掘井。
. Il n'y a pas de sot métier.
職業(yè)沒有高低貴賤之分。(行行出狀元。)
. Un homme averti en vaut deux.
有備無(wú)患。
Abondance de biens ne nuit pas.
多多益善。
Qui s'y frotte, s'y pique.
誰(shuí)惹他,誰(shuí)倒霉。
Aux grands maux les grands remèdes.
重病當(dāng)用重藥醫(yī)。(非常時(shí)期,非常手段。)
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure.
顯而易見。
C'est cousu de fil blanc.
不可置否。
On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.
用不著教老猴扮鬼臉。(不要多此一舉。)
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
寧缺毋濫。
Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage.
不要急功近利。
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集3
La plus jolie fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
巧婦難為無(wú)米之炊。
L'union fait la force.
團(tuán)結(jié)就是力量。
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
欲管別人先管好自己。
. On n'est jamais trahi que par les siens.
禍起蕭墻。
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.
不要本末倒置。
C'est l'hôpital qui se moque de la charité.
五十步笑百步。
A l'impossible nul n'est tenu.
不要強(qiáng)人所難。
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
趁熱打鐵。
. Chacun prêche pour sa paroisse.
人人都愛維護(hù)自身利益。
Chose promise, chose due.
說到做到。(言而有信。)
Qui vole un œuf, vole un bœuf.
小時(shí)候偷針,長(zhǎng)大了偷金。
La goutte d'eau qui fait déborder le vase.
壓死駱駝的最后一根稻草。
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
涓涓之水,匯成江河。
C’est l'arbre qui cache la forêt.
一葉障目。
On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
自己動(dòng)手,豐衣足食。(求人不如求己。)
Il faut se méfier de l’eau qui dort.
沉默的人最可怕(要提防死水。)
Qui aime bien, châtie bien.
愛之深,責(zé)之切。
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
不積跬步,無(wú)以至千里。
Les absents ont toujours tort.
啞巴吃黃連——有苦說不出。
Qui ne dit mot consent.
沉默意味著同意。
相關(guān)文章: