六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>語文學(xué)習(xí)>語文知識大全>

陳情表文言文翻譯及注釋

時間: 玉鳳862 分享

  《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應(yīng)該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一,有“讀諸葛亮《出師表》不流淚不忠,讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說法。陳情表文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的陳情表文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  陳情表文言文原文

  陳情表

  作者:李密

  臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑(jie第二聲)立,形影相吊。而劉夙嬰(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。

  逮(dai第四聲,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責(zé)臣逋(bū)慢。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤桓(huán),有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命。是以區(qū)區(qū)不能廢遠。

  臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜(jīn)憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結(jié)草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  陳情表文言文注釋

  1. 險釁(xìn):災(zāi)難禍患。指命運坎坷。

  2. 夙:早。這里指幼年時。閔,通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。兇,不幸

  3. 見背:棄我而死去。

  4. 舅奪母志:指由于舅父強行改變了李密母親守節(jié)的志向。

  5. 成立:長大成人。

  6. 祚(zuò):福分。

  7. 兒息:兒子。

  8. 期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關(guān)系的親疏規(guī)定服喪時間的長短,服喪一年稱“期”,九月稱“大功”,五月稱“小功”。

  9. 應(yīng)門五尺之僮:五尺高的小孩。應(yīng)門:照應(yīng)門戶,僮,童仆。

  10. 煢(qióng)煢孑(jié)立:生活孤單無靠。煢煢,孤單的樣子。孑:孤單。

  11. 吊:安慰。

  12. 嬰:糾纏。

  13. 蓐(rù):通“褥”,墊子。

  14. 廢離:廢養(yǎng)而遠離。

  15. 清化:清明的政治教化。

  16. 太守:郡的地方長官。

  17. 察:考察。這里是推舉的意思。孝廉:漢代以來舉薦人才的一種科目,舉孝順父母、品行方正的人。漢武帝開始令郡國每年推舉孝廉各一名,晉時仍保留此制,但辦法和名額不盡相同。“孝”指孝順父母,“廉”指品行廉潔。

  18. 刺史:州的地方長官。

  19. 秀才:當時地方推舉優(yōu)秀人才的一種科目,這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  20. 拜:授官。郎中:官名。晉時各部有郎中。

  21. 尋:不久。

  22. 除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。

  23. 猥:辱。自謙之詞。

  24. 東宮:太子居住的地方。這里指太子。

  25. 隕(yǔn)首:喪命。

  26. 切峻:急切嚴厲。

  27. 逋慢:回避怠慢。

  28. 州司:州官。

  29. 日篤:日益沉重。

  30. 茍順:姑且遷就。

  31. 伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。

  32. 故老:遺老。

  33. 矜育:憐惜撫育。

  34. 偽朝:指蜀漢。

  35. 歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過郎官職務(wù)。

  36. 矜:矜持愛惜。

  37. 寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。

  38. 區(qū)區(qū):拳拳。形容自己的私情。

  39. 陛下:對帝王的尊稱。

  40. 烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養(yǎng)之情。

  41. 二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陜西省勉縣東,二州區(qū)域大致相當于蜀漢所統(tǒng)轄的范圍。牧伯:刺史。上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以后代以牧伯稱刺史。

  42. 皇天后土:猶言天地神明。

  43. 愚誠:愚拙的至誠之心。

  44. 聽:聽許,同意。

  45. 結(jié)草:據(jù)《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以后殉葬。魏顆沒有照他父親說的話做。后來魏顆跟秦國的杜回作戰(zhàn),看見一個老人把草打了結(jié)把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢見結(jié)草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。后來就把“結(jié)草”用來作為報答恩人心愿的表示。

  46. 犬馬:作者自比,表示謙卑。 [4-5]

  47. 行年四歲:年紀到了四歲。行年,經(jīng)歷的年歲。

  48. 臣密言:開頭先寫上上表人的姓名,是表文的格式。當時的書信也是這樣的。

  【臣以險釁,夙遭閔兇】

  以:因

  險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 險,艱難,坎坷;釁,災(zāi)禍

  夙:早時, 這里指年幼的時候

  閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)

  兇:不幸,指喪父

  【慈父見背】

  見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。指棄我而死去。見,由被動句發(fā)展而來,但這里已不再用作被動,類似結(jié)構(gòu)為見諒,譯為"我"的意思

  【行年四歲,舅奪母志】

  行年:經(jīng)歷的年歲

  母志:母親守節(jié)之志。這是母親改嫁的委婉說法

  【憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)】

  憫:憐憫

  躬親:親身

  【至于成立】

  至于:直到。至:達到;于:介詞,引出對象

  成立: 成人自立

  【終鮮兄弟】

  終:又;

  鮮:少,這里指“無”的意思

  【門衰祚薄,晚有兒息】

  門衰祚薄:家門衰微,福分淺薄;祚:zuò,福分

  兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

  【外無期功強近之親】

  期:穿一周年孝服的人。功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬

  強近:勉強算是接近的

  【煢煢孑立,形影相吊】

  吊:安慰

  【臣侍湯藥,未曾廢離】

  廢:停止服侍

  離:離開

  【夙嬰疾病,常在床蓐】

  嬰:被……纏繞;

  蓐:通“褥”,坐臥時鋪在床椅上面的墊子,草席子

  【逮奉圣朝,沐浴清化】

  逮:及,到

  奉:承奉

  圣朝:指當時的晉朝

  沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當朝的清平教化

  【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才】

  察:考察和推舉

  孝廉:孝順,品性純潔;這里非指古時“孝廉”科職

  舉:推舉

  秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  【拜臣郎中】

  拜:授予官職

  郎中:尚書省的屬官

  【尋蒙國恩,除臣冼馬】

  尋:不久

  除:拜官受職

  冼馬:太子的屬官,掌管圖書

  【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】

  猥:鄙,謙詞

  微賤:卑微低賤

  當:擔任

  東宮:太子居處,借指太子

  【詔書切峻,責(zé)臣逋慢】

  切峻:急切而嚴厲

  逋慢:逃避,怠慢

  【急于星火】

  于:比

  【劉病日篤】

  篤:病重,沉重

  【欲茍順私情,則告訴不許】

  茍:姑且

  告訴:報告申訴

  【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】

  伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認識,是古時下對上陳述己見時的謙敬之辭。

  故老:年老而德高的舊臣

  矜育:憐憫?zhàn)B育。

  【且臣少仕偽朝】 偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝承認的前朝政府

  【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)】

  歷職:連續(xù)任職

  郎署:尚書郎的官衙

  宦達:官場上發(fā)展?;拢龉?達,顯貴

  不矜:不看重。矜,夸耀

  【過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀】

  拔擢(zhuó):提拔

  寵命:恩寵任命 優(yōu)渥(wò):恩惠優(yōu)厚

  盤桓:徘徊不前的樣子,指拖延不就職

  希冀:指非分的乞求

  【日薄西山】

  日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近

  【人命危淺】

  危淺:指生命垂危。淺:不長

  【更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠】

  更(gēng)相:相繼,相互

  是以:這是因為

  區(qū)區(qū):拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指“我”,自稱的謙詞

  【烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)】

  烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻對長輩的孝養(yǎng)之情

  終養(yǎng):養(yǎng)老至終

  【臣之辛苦】

  辛苦:辛酸苦楚(古今異義)

  【二州牧伯】

  二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川省)

  牧:古代稱州的長管;伯:長

  【皇天后土,實所共鑒】

  皇天后土:文中指天地神明

  鑒:明察

  【矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,以保卒余年】

  矜憫:憐憫

  聽:準許

  庶:庶幾,或許,表示希望或推測

  保:安;卒:終

  【死當結(jié)草】

  結(jié)草:典故,出自《左傳·宣公十五年》[1]。見成語“結(jié)草銜環(huán)”,說春秋時,晉大夫魏武子有愛妾,武子病時,

  囑咐 其子魏夥說,自己死后,令妾改嫁。到了病危時,又說令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁

  出,說是 遵守父親神志清醒時的遺命。傳說后來魏夥和秦將杜回作戰(zhàn),看見一老人結(jié)草絆倒了杜

  回,夜間魏夥夢見老人說是魏武子妾的父親,幫助他,是為了報答不令女兒殉葬的恩德。現(xiàn)在表

  示死后也會像結(jié)草老人一樣來報答恩情.

  【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】

  不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

  犬馬恐怖之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比

  聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

  陳情表文言文翻譯

  臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經(jīng)過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養(yǎng)。臣小的時候經(jīng)常生病,九歲時還不會行走。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什么兄弟,門庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應(yīng)門戶的童仆。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。臣下因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務(wù),這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責(zé)備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢??たh長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

  我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經(jīng)做過蜀漢的官,擔任過郎官職務(wù),本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內(nèi)心不愿廢止奉養(yǎng),遠離祖母。

  臣下我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內(nèi)心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應(yīng)當殺身報效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

  陳情表作品賞析

  整體賞析

  李密原是蜀漢后主劉禪的郎官(官職不詳)。公元263年,司馬昭滅蜀漢,李密成了亡國之臣。仕途已失,便在家供養(yǎng)祖母劉氏。公元265年,晉武帝請李密出來做官,先拜郎中,后又拜為洗馬(即太子侍從官),就是文中說的“詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。晉武帝為什么要這樣重用李密呢?第一,當時東吳尚據(jù)江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實行懷柔政策,以顯示其寬厚之胸懷。第二,李密當時以孝聞名于世,晉武帝承繼漢代以來以孝治天下的策略,實行孝道,以顯示自己清正廉明,同時也用孝來維持君臣關(guān)系,維持社會的安定秩序。正因為如此,李密屢被征召。[6] [7]

  李密為什么“辭不就職”呢?大致有這樣三個原因:第一,李密確實有一個供養(yǎng)祖母劉的問題,像文章中說的“祖母無臣,無以終余年”。第二,李密是蜀漢舊臣,自然有懷舊的思想,況且他還認為漢主劉禪是一個“可以齊桓”的人物,對于晉滅蜀漢是有一點不服氣的。第三,古人講:做官如履薄冰。皇帝高興時,臣為君之心腹;皇帝不高興時,臣為君之土芥。出于歷史的教訓(xùn),李密不能沒有后顧之憂。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝又不甚了解,盲目做官,安知禍福。所以李密“辭不就職”,不是不想做官,而是此時此刻不宜做官。[6]

  李密不想馬上出來做官,而晉武帝方面卻催逼得很緊。“詔書切峻,責(zé)臣逋慢??たh逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。”輕慢皇帝,違抗皇命是要殺頭的。為了擺脫這個困境,達到不出來做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行為納入晉武帝的價值觀念中去。李密是蜀漢舊臣,“少仕偽朝,歷職郎署”,古人講“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出來做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味著對晉武帝不滿,這就極其危險了,所以李密說自己“不矜名節(jié)”,“豈敢盤桓,有所希冀”,我不出來做官完全是為了供養(yǎng)祖母劉,是為了“孝”。但是這里又產(chǎn)生了一個問題,事父為孝,事君為忠。李密供養(yǎng)祖母是孝,但不聽從君主的詔令,不出來做官,就是不忠。古人云“忠孝不能兩全”?!俄n詩外傳》卷二記載:“楚昭王使石奢為理道,有殺人者追之,則父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。’于是刎頸而死。”為忠臣不得為孝子,為孝子不得為忠臣。李密很巧妙地解決了這個矛盾,即先盡孝,后盡忠。“是臣盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也”。等我把祖母劉養(yǎng)老送終之后,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無話可說了。[6]

  李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來打動晉武帝。從文章中可以想見,李密在構(gòu)思《陳情表》時,有三種交錯出現(xiàn)的感情:首先是因處境狼狽而產(chǎn)生的憂懼之情;其次是對晉武帝“詔書切峻,責(zé)臣逋慢”的不滿情緒;最后是對祖母劉的孝情。但是當他提筆寫文章時,便把這三種感情重新加以整理,經(jīng)過冷靜的回味,壓抑了前兩種感情,只在文中含蓄地一筆帶過,掩入對祖母劉的孝情之中。而對后一種感情則大肆渲染,并且造成一個感人至深的情境,即“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年”。從這樣一種情境出發(fā),作者先以簡潔精練的語言寫自己的孤苦,為“祖母無臣,無以終余年”作鋪墊,然后反復(fù)強調(diào)祖母劉的?。喝绲谝欢蔚?ldquo;夙嬰疾病,常在床蓐”;第二段的“劉病日篤”;第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。這樣,李密的孝情就不同于一般的母孫之情,而是在特定情境中的特殊孝情。[6]

  《陳情表》是寫給晉武帝的,是為了達到“辭不就職”的目的。從這個目的出發(fā),李密并沒有把孝情一泄到底,而是用理性對感情加以節(jié)制,使它在不同的層次中,不同的前提下出現(xiàn)。第一段先寫自己與祖母劉的特殊關(guān)系和特殊命運,抒發(fā)對祖母的孝情,“臣侍湯藥,未曾廢離。”如果從這種孝情繼續(xù)寫下去,會有許多話要說,如對祖母的感激,對祖母的憐惜等等。但作者卻就此止筆,轉(zhuǎn)而寫蒙受國恩而不能上報的矛盾心情,寫自己的狼狽處境。第二段表白自己感恩戴德,很想走馬上任,“奉詔奔馳”。為什么不能去呢?因為“劉病日篤”,這就從另一方面反襯了他孝情的深厚,因為孝情深厚,而“詔書切峻,責(zé)臣逋慢”,所以才有“實為狼狽”的處境。前面抒發(fā)的孝情被節(jié)制以后,又在另一個前提下出現(xiàn)了。第三段作者轉(zhuǎn)寫自己“不矜名節(jié)”,并非“有所希冀”,不應(yīng)詔做官,是因為“祖母無臣,無以終余年”。在排除了晉武帝的懷疑這個前提之下,再抒發(fā)對祖母劉的孝情,就顯得更真實,更深切,更動人。[4] [8]

  分段賞析

  第一段

  作者陳述家庭的特殊不幸和作者與祖母更相為命,以使武帝化嚴為慈,化對立態(tài)度的逞威為同一立場的體恤。“臣密言”,是奏表開頭的一般格式。“臣以險釁,夙遭閔兇”,是第一段的綜述,又是全文陳述苦情的總冒。“險”,不同于今天的“危險”義,《說文》:“險,阻難也。”賈逵《國語》注:“釁,兆也。”“險釁”,險惡的兆頭。“閔”,病困,兇喪。“險釁”“閔兇”這兩個詞兒含義程度很重,很快就把讀者導(dǎo)入慘苦的境域。什么“險釁”?什么“閔兇”?“生孩六月,慈父見背”。小孩兒出世主要依靠父母撫養(yǎng),竟然“慈父見背”,是一大不幸?!段淖印罚?ldquo;慈父之愛子,非求報。”可見父慈于子是人之本性。作者不用第一人稱“臣”,而用第三人稱“孩”,旨在客觀陳述苦情以使武帝動心。父親死了,固然痛苦,如果還有慈愛的母親一道過著孤兒寡母的生活,那還只是比較艱苦而已,竟然又“行年四歲,舅奪母志”,是又一個大不幸!《晉書·李密傳》:“父早亡,母何氏改醮。”四歲的孩子,既經(jīng)失怙,又已失恃,宛然一只被獵人擊斃父母的沒有羽翎的烏鳥,其寒傖、蒙昧、本能地求居覓食而又不可得的苦狀可以想像得之?!睹娦颉罚?ldquo;衛(wèi)世子蚤死,其妻守義,父母欲奪而嫁之。”“舅奪母志”典出于此,但這是托詞(因為封建社會里人們把婦女在亡夫以后的改嫁視為丑事),也是作者對母親寬解的一種孝行。從心理的通常情況看,似乎長者特別喜歡第三代,似乎祖父祖母喜歡孫子勝過兒、媳喜歡子女;如果這種判斷不誤,那么,祖母劉氏對作者的特別喜歡是很自然的,再加上作者是一個失怙失恃的孩子,當然特別喜歡又加上特別同情了,這樣,“憫臣孤弱”的“憫”其含義之深、程度之重可以貼切體會,祖母當然“躬親撫養(yǎng)”了?!稌x書·李密傳》:“密時年數(shù)歲,感戀彌至,烝烝之情,遂以成疾。”“九歲不行”,也許是軟骨病之類。如果孩子身體健康,祖母操心費力可能少些,竟是“九歲不行”,特異的體弱是又一種大不幸,是祖母格外操心費力的又一個因素。以上一句寫“弱”,以下集中寫“孤”。盡管有三種大不幸,如果家里人丁較多、外面親戚不少,那還可以有若干圓通的余地,是“零丁孤苦,至于成立”。“孤”得夠痛苦了,夠奇特了,夠長久了:一,從作者的父輩看,沒有叔叔又沒有伯伯。二,從作者的平輩看,沒有哥哥又沒有弟弟?!对娊?jīng)·鄭風(fēng)·揚之水》:“終鮮兄弟,維予與女(汝)。”鄭玄箋:“鮮,寡也。”[9]

  作者借用《詩經(jīng)》一句,但“鮮”并不作“少”講而作“無”講,是在特殊的語言環(huán)境下跟“既無叔伯”的“無”避免重復(fù)的一種特殊詞義。從外親看,既沒有為祖母、兄弟、妻子等穿孝服的親眷,也沒有為曾祖父母、伯叔祖父母穿孝服的家族,也沒有為堂兄弟、為未出嫁的堂姊妹穿孝服的同姓,單枝獨芽寡人一個。從經(jīng)濟看,門庭衰敗,連個使喚的童仆也沒有。最后以“煢煢孑立,形影相吊”來簡括、有力、形象地刻畫作者幼年時經(jīng)歷的那種寂寞、清貧、孤獨、悲愴、冷酷、凄厲無告、遭人白眼的慘境。封建社會的世俗觀念跟今天不同,今天男女平等又以獨生(無分男女)為正為榮,封建社會重男輕女又提倡多子(男子),作者這個“九歲不行”,又是“既無叔伯,終鮮兄弟”,又是缺親無故,又沒有童仆的清貧之家的幾世單傳的孤根弱苗的成長,飽蘸著祖母劉氏多少關(guān)顧之愛,傾注了祖母劉氏多少矜憫之情,耗費了祖母劉氏多少操勞之力!不妨說,祖母虔誠不渝地把自己全部的智慧、熱血、精力乃至生命都放在撫養(yǎng)作者上面,讀者怎不被浸透在一種尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚的氛圍之中而對作者產(chǎn)生深切的同情呢?如果祖母劉氏身心康泰,操作便利,那還可以有些周旋。大不幸又一次在必然中發(fā)生了,──祖母劉氏經(jīng)受不了許多家庭變故的摧殘,經(jīng)受不了許多社會人心的冷遇,經(jīng)受不了許多對孤弱孫兒的哀憫和擔心,喂養(yǎng)和抱持,事必躬親,因而“夙”嬰疾病,“常”在床褥,失去獨立生活的能力。祖母所唯一依靠的是一根弱苗而已,“臣侍湯藥,未嘗廢離”,概括而又具體地寫出了作者對祖母的孝謹備至?!稌x書·李密傳》:“密奉事以孝謹聞。劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進。”可見作者對祖母感情的深切、侍奉的殷勤和依附的緊密。從“而劉”到“廢離”不過寥寥幾句,卻勾勒出陳情不仕的一個很重要的畫面。以下論列緊緊把這幾句當作唯一的事實根據(jù)。[10] [11-13]

  第二段

  歷敘朝廷多次征召,優(yōu)禮有加,都由于“劉病日篤”而有著“報國恩”和“徇私情”的不可調(diào)和的矛盾,作者旨在消除晉武帝的疑慮,為下文請求“終養(yǎng)”埋下伏線。“逮奉圣朝,沐浴清化”,其中有對晉武帝的最高頌詞;更有對作者深受其恩的最大感激,“沐浴”一詞隱喻作者猶如禾苗蒙受雨露滋潤因而茁壯成長。武帝擔心作者以事奉祖母為借口,實在是對新朝持反對或觀望的態(tài)度,作者更擔心如果措詞失當會引起武帝疑慮將有殺身之虞。“奉圣朝”,臣仆稱君之詞,“沐浴清化”,臣仆無比感激新朝的話,稱呼和感激都能使晉武帝敏銳地感覺到這是一個寵臣對君主說話,因而心弦為之一弛。“逮奉圣朝,沐浴清化”,又作為一個過渡引導(dǎo)到“陳情”上來,以下具體地陳述“沐浴清化”的事實:一是太守推舉作者為“孝廉”,這是褒德;二是刺史薦拔作者為“秀才”,這是稱才,但是“臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命”。“辭不赴命”乍一看來并非“沐浴清化”,其實是最好的“沐浴清化”,因為晉朝的地方官吏不但承認并且大力表彰了作者的孝順和與事有原則和有才干,而且體諒了作者的慘苦處境,通情達理,言到行成。由于是地方官吏,又由于是以前的事,只用“供養(yǎng)無主,辭不赴命”簡單交代一下就行了。“沐浴清化”的更重要的事實是“詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。武帝“特下”詔書,而且要作者做特別親信的宮廷侍衛(wèi)之長;不久又授予輔佐太子的官職。面對最高統(tǒng)治者一再提拔,作為降臣的李密越發(fā)不能簡單從事了,于是“具以表聞”。在武帝看來,李密對這種厚愛竟然“辭不就職”,難免身在曹營心在漢。但是作者巧妙地寫道:“猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。”作者主動說出武帝心中想要說的,而且是這樣委婉,這樣誠懇,武帝當然會心平氣和了。但這話畢竟是作者所說,從以前的情況看,并沒有獲得武帝的諒解,而是遭到強迫手段:“詔書切峻,責(zé)臣逋慢。”“切”,“峻”,“責(zé)”,“逋”,“慢”,都準確鮮明地刻畫了武帝當時的惱怒情態(tài)??たh風(fēng)馳電掣地執(zhí)行王命,是“逼迫”,是“催”臣上道,州司具體貫徹王命,是“臨門”,是“急于星火”,先后六個四字句,非常精練形象地描繪了一幅雷厲風(fēng)行無可阻遏的催命圖,這與上文所寫“煢煢孑立,形影相吊”成為鮮明的對照。“臣欲奉詔奔馳”的“奔馳”用得絕妙,它有力地顯示了作者非常急切地希望立刻赴京為皇家奔走效勞的焦急心情,“劉病日篤”的“日”字又準確地顯示了苦情日深而且是為時不久,它跟下文“茍循私情”的“茍(姑且)”相得益彰。作者巧妙地應(yīng)用了二難推理:“欲奉命奔馳,則劉病日篤;欲茍循私情,則告訴不許”。二難推理是假言推理和選言推理聯(lián)合起來的推理,它的前提既然有兩個,結(jié)論就是或此或彼,因此說,“臣之進退,實為狼狽”。這個結(jié)論含蘊精警,表面看來它有對武帝的忠敬之心,又有對祖母的孝順之情,使武帝意識到作者的真情實感一一出自肺腑,句句有理,處處合情,部分地消除了對作者的某些疑慮。其實呢,辯證地看,這里的根本觀點是“先徇私情,后報國恩”。如果是先直截了當?shù)靥岢?ldquo;愿乞終養(yǎng)”,很可能激怒武帝遂致罹難,這里形式上提出兩難,正是作者與事為文的高超所在。怎樣進一步說服武帝呢?作者留下了一個懸念,而把讀者引向下面的關(guān)鍵的即是高潮的一段。[10]

  第三段

  提出晉朝“以孝治天下”這個治國綱領(lǐng),陳述作者特別孤苦的處境和作者的從政歷史、人生態(tài)度以及政治思想,以便進一步打消晉武帝的疑慮?!俄n非子·說難》:“凡說之務(wù),在知飾所說之所矜,……有欲矜以智能,則為之舉異事之同類者,多為之地。”作者緊扣治國綱領(lǐng)大做文章,使武帝感到“大意無所拂悟,辭言無所系縻”(見《說難》)。圣朝“以孝治天下”,并且做到“凡在故老,猶蒙矜育”,是熱切稱頌朝廷褒揚孝行態(tài)度堅決、措置得當,卻更是為“愿乞終養(yǎng)”設(shè)置根據(jù)。于是說出了“況臣孤苦,特為尤甚”,副詞“特”和兩個形容詞“尤”“甚”集中有力地寫出了作者的情況是異乎尋常的特殊,那就越發(fā)應(yīng)當而且必須“蒙矜育”了。如果是粗心的作者,行文至此,也許可以認為提出“愿乞終養(yǎng)”了,那仍然要把事情弄壞,因為“以孝治天下”是講法,“凡在故老……”是說理,都還只是一般的論辯藝術(shù),都還沒能進一步打開武帝的心扉。聰明而又耐心的作者忽然宕開一筆,索性刺刀見紅,把情節(jié)推向高潮!他勇敢坦率而又十分機警地把自己的歷史問題、人生態(tài)度以及從政思想來一個徹底交代,全盤亮相:“且臣少仕偽朝,歷職郎署。”“少”“仕”“歷”職說明了仕臣之久,供職之勤,但它的根本目的不是為了盡忠守節(jié)于西蜀,而是為了“圖宦達”。既然“圖宦達”,就說不上“矜名節(jié)”,就較多地打消了武帝的疑慮。另一方面,武帝的措施又使作者這個“至微至陋”的“亡國賤俘”深感“過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥”,完全應(yīng)當“士為知己者死”,怎么可能徘徊猶豫、另有所圖呢?這又進一步打消了武帝的一些疑慮。在武帝看來,皇君至高無上,降臣至卑無下,動不動就可以非常方便地施以高壓。作者看準了這種心理狀態(tài),盡量把自己壓低,把國恩抬高:“今臣亡國賤俘,至微至陋”。一個“賤”字,仍舊感到不足,再加上一個“微”字和一個“陋”字,而且是“至微至陋”。與此同時,國恩深重是“過”蒙拔擢,是“寵”命“優(yōu)”“渥”(“優(yōu)”“渥”同義),前朝降臣恩榮加身,必然要欣慰,惶恐,感奮無已,效忠不二,這正是武帝所急切希望的。接著用反詰句“豈敢盤桓,有所希冀”,只能是增強陳情語氣而不會激怒武帝,降臣對新主竟能如此措詞這是少見。也不是守節(jié)蜀漢,也不是拒官新朝,那是為什么呢?唯一的原因除了前文所說,作者勾勒了又一幅慘苦圖,亦即祖母劉氏的病篤圖:“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。”“日薄西山,氣息奄奄”這個隱喻形象地表白了祖母大限臨頭,而且是很快地臨頭,作者只是竭力捕捉一剎那的時機,完足一剎那的義務(wù),享受一剎那的幸福而已,這已為下文“報劉之日短也”張本。文章至此,完全可以提出“愿乞終養(yǎng)”了,但聰明而又極其細心的作者還怕武帝認為以一般的孝敬長上為借口實在為的消極抗拒皇命,作者又一次綜述了自己跟祖母血肉相連不可或離的緊密關(guān)系,“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年”,是一種意思,一種說法;“母、孫二人,更相為命”,還是這種意思,但是另一種說法,強調(diào)中具有錯綜變化,又自然地得出了“區(qū)區(qū)不能廢遠”的結(jié)論。“區(qū)區(qū)”,拳拳,一片真情,也就是“不能廢遠”,用“區(qū)區(qū)”又用“不能廢遠”,也是強調(diào)中具有錯綜變化。以上兩句出自肺腑,動人神魄,從悉心說服武帝體恤下情看,“區(qū)區(qū)不能廢遠”明確表示不能分離,比上文“臣之進退,實為狼狽”的兩可之說前進了一步。[10] [14]

  第四段

  明確提出“愿乞終養(yǎng)”,表示要先盡孝后盡忠,以期感動武帝達到陳情目的。

  盡管作者從法從理從情寫得娓娓動人,但他仍然清醒地、審慎地料到武帝不能滿足于“區(qū)區(qū)不能廢遠”的說法,還會采取一些相應(yīng)的高壓手段。作者又清醒地、審慎地估計到盡管上文已經(jīng)有種種劉氏大限不遠的表白,但武帝還會認為“徇私情”跟“報國恩”的抵觸,作者仍舊不能提出“愿乞終養(yǎng)”的請求,本段開頭就亮出具體的時限說:“臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六”。四十四歲,是中年人,風(fēng)華正茂,報國多日;九十六歲,古來稀有,風(fēng)燭瓦霜,瞬息可滅,很自然地得出“盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也”的結(jié)論,這結(jié)論清楚地陳述“報國恩”跟“徇私情”只有為時極短的矛盾,稍稍從長遠著眼就根本沒有矛盾,也是合情合理地提出解決盡忠跟盡孝暫時發(fā)生矛盾的措施的有力依據(jù)。從武帝設(shè)想,可以把成全李密作為“以孝治天下”的一個范例,更可以達到李密出仕新朝的目的,冠冕堂皇,惠而不費,何樂而不為?!老練深沉的作者這才水到渠成地提出了“烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)”的請求。“烏鳥私情”,是比喻也是比擬,它是“愿乞終養(yǎng)”的根據(jù),又回溯到這是動物本性所在,治天下的本性所在,完全符合“以孝治天下”的綱領(lǐng);又是懇切、謙抑的天真流露,這種措詞委婉得體,曲折有致,連鐵石人也得回心轉(zhuǎn)意,武帝當然不能拒絕?!稜栄?middot;釋詁》:“愿,欲也。”它不同于現(xiàn)代漢語的“愿意”,應(yīng)作“很希望”講,表示愿欲之深。用了“愿”又用“乞”,同義的語詞反復(fù)表示分外強烈。精妙的是,作者明確提出請求以后,還害怕武帝不相信他所說的“況臣孤苦,特為尤甚”,為了印證所說句句屬實,了無欺詐,再作出了以下印證:“臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土實所共鑒。”“所見”,“明知”,“共鑒”,異詞同義,有力地顯示了作者的辛苦如日之光,如火之煌。當然,印證的作用遠不在于使武帝深信其事,更可以使武帝感到,即使不從作者的處境考慮,而從“以孝治天下”這個手段出發(fā),成全了作者為時短暫的請求,可以收民心,可以服官吏,又可以動神靈,更可以慰作者,一舉四得,何樂而不為?!奇妙的是,作者還覺得意猶未遂,言猶未盡,情猶未達,理猶未順,再一次請求“矜憫愚誠,聽臣微志”,以便劉氏意外地免除不幸,以便自己意外地獲得成功。“愚誠”,“微志”,“僥幸”,“保卒”,一連串的詞語,表示作者以最謙恭、最虔誠的口吻含淚哀求,催促武帝徹底動情。更妙的是,為了再一次使武帝放心,作者最后提出“生當隕首,死當結(jié)草”的保證,這比“盡節(jié)于陛下之日長”又大大進了幾步:活著不惜人頭落地,死了也要結(jié)草銜環(huán)。盡管實質(zhì)是為了作者對祖母的高誼隆情,但作者對武帝的極其忠愛、無比尊崇、十分殷勤的心情溢于言表,使武帝越發(fā)深信作者陳情的誠摯和急切。最后又以一個降臣的口吻概括地表達了格外恭謹?shù)南敕ǎ菏?ldquo;犬馬”,是“怖懼”,更是“不勝”,宛然適合一個新朝君主所希望聽到的降臣的樸實、真切而能扣人心弦、令人憐憫的語言,怎不使武帝嘆為觀止、霽怒為憐、予以懷柔呢?!《晉書·李密傳》:“武帝覽之曰:‘士之有名,不虛然哉!’”《華陽國志》:“嘉其誠,賜奴婢二人,使郡縣供其祖母奉膳。”《晉書·李密傳》:“后劉終,服闋,復(fù)以洗馬征至洛。”可見李密是情真意切。[10]

  歷史評價

  南宋文學(xué)家趙與時在其著作《賓退錄》中曾引用安子順的言論:“讀諸葛孔明《出師表》而不墮淚者,其人必不忠,讀李令伯《陳情表》而不墮淚者,其人必不孝,讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友。”青城山隱士安子順世通云。此三文遂被并稱為抒情佳篇而傳誦于世。[9]

  陳情表寫作背景

  當時時局動蕩,皇帝希望李密能出來做官。因為李密是蜀國人,在蜀國又以孝著名,當過官很有名氣。所以皇帝希望他能出來做官來服民心,并且希望進一步擴充領(lǐng)土就更加希望天下人以為晉朝清明來進一步取得他國民心。李密孝順同樣也有著濃厚的忠君思想所謂“一朝君主一朝臣”但他為了保全性命就寫了這篇表。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應(yīng)該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一,有“讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說法。[4]

  三國魏元帝(曹奐)景元四年(263年),司馬昭滅蜀,李密淪為亡國之臣。司馬昭之子司馬炎廢魏元帝,史稱“晉武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取懷柔政策,極力籠絡(luò)蜀漢舊臣,征召李密為太子洗馬。李密時年44歲,以晉朝“以孝治天下”為口實,以祖母供養(yǎng)無主為由,上《陳情表》以明志,要求暫緩赴任,上表懇辭。

  李密早有孝名,據(jù)《晉書》本傳記載,李密奉事祖母劉氏“以孝謹聞,劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,未嘗解衣,飲膳湯藥,必先嘗后進。”武帝覽表,贊嘆說:“密不空有名也”。感動之際,因賜奴婢二人,并令郡縣供應(yīng)其祖母膳食,密遂得以終養(yǎng)。[4]

  在李密寫完這篇表后一年左右的時間,劉氏就去世了。他在家守孝兩年后,出仕官職很小,因為當時的政局已相當穩(wěn)定,晉武帝不需要李密了,便不再重視他。李密做了兩年官后辭去職務(wù)。[4]

  陳情表作者簡介

  主詞條:李密

  李密[5] (224年-287年),字令伯,一名虔,西晉犍為武陽(今四川彭山)人。晉初散文家。曾仕蜀漢,蜀亡后,晉武帝征他為太子洗(xiǎn)馬時,他寫了這篇表。幼年喪父,母何氏改嫁,由祖母撫養(yǎng)成人。后李密以對祖母孝敬甚篤而名揚鄉(xiāng)里。師事當時著名學(xué)者譙周,博覽五經(jīng),尤精《春秋左傳》。初仕蜀漢為尚書郎。蜀漢亡,晉武帝召為太子洗馬,李密以祖母年老多病、無人供養(yǎng)而力辭。祖母去世后,方出任太子洗馬,遷漢中太守。后免官,卒于家中。著有《述理論》十篇,不傳?!度A陽國志》、《晉書》均有李密傳。[9]

看了陳情表文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.陳情表以的用法 陳情表重點實詞

2.《陳情表》閱讀練習(xí)及答案

3.《陳情表》讀書筆記

4.高中語文《陳情表》原文

5.陳情表書法作品欣賞

6.《陳情表》句子賞析

7.高二語文必修5課本 陳情表

8.高二語文必修五文言文陳情表翻譯

9.高中語文《陳情表》知識點總結(jié)

10.文言文《陳情表》知識點總結(jié)

陳情表文言文翻譯及注釋

《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應(yīng)該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一,有讀諸葛
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 蘭亭集序文言文翻譯及注釋
    蘭亭集序文言文翻譯及注釋

    《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭序》、《臨河序》、《禊序》和《禊貼》。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十

  • 鄒忌諷齊王納諫文言文翻譯及注釋
    鄒忌諷齊王納諫文言文翻譯及注釋

    《鄒忌諷齊王納諫》出自《戰(zhàn)國策齊策一》,講述了戰(zhàn)國時期齊國謀士鄒忌勸說君主納諫,使之廣開言路,改良政治的故事。鄒忌諷齊王納諫文言文翻譯及

  • 寡人之于國也文言文翻譯及注釋
    寡人之于國也文言文翻譯及注釋

    《寡人之于國也》是《孟子梁惠王上》中的一章,是表現(xiàn)孟子仁政思想的文章之一。論述了如何實行仁政以王道統(tǒng)一天下的問題。寡人之于國也文言文翻譯

  • 諫太宗十思疏文言文翻譯及注釋
    諫太宗十思疏文言文翻譯及注釋

    《諫太宗十思疏》是魏徵于貞觀十一年(637)寫給唐太宗的奏章,意在勸諫太宗居安思危,戒奢以儉,積其德義。太宗,即李世民,唐朝第二個皇帝,是中國

2955588