齊人有一妻一妾文言文翻譯及注釋
齊人有一妻一妾文言文翻譯及注釋
《齊人有一妻一妾》是《孟子》散文中的名篇,詼諧幽默,耐人尋味。齊人有一妻一妾文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學習啦小編整理的齊人有一妻一妾文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。齊人有一妻一妾文言文原文
齊人有一妻一妾
作者:孟子
齊人有一妻一妾而處室(1)者,其良人(2)出,則必饜(3)酒肉而后反(4)。其妻問所與飲食者(5),則盡富貴(6)也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反;問其(7)與飲食者,盡富貴也,而未嘗(8)有顯者(9)來,吾將瞷良人之所之(10)也。”
蚤(11)起,施(12)從良人之所之,遍國中(13)無與立談者。卒之東郭墦間(14),之祭者乞其余(15);不足,又顧而之他(16)——此其為饜足之道(17)也。
其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此。”與其妾訕(18)其良人,而相泣于中庭(19),而良人未之知也,施施(20)從外來,驕(21)其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希(22)矣。
齊人有一妻一妾文言文注釋
(1)處室:居家過日子,共同生活。
(2)良人:古時妻子對丈夫的稱呼。
(3)饜:滿足、飽食。
(4)反:通“返”。
(5):所與飲食者:與他在一起吃喝的人。
(6)富貴:指富貴的人。
(7)其:指良人。
(8)未嘗:不曾。
(9)顯者:有地位有聲望的人。
(10)瞷(jiàn)良人之所之:暗中看他所去的地方。瞷,窺視,暗中看。前一個“之”是助詞,后一個“之”是動詞。所之,所去的地方。
(11)蚤:通“早”。
(12)施(yí):通“迤”,逶迤斜行。這里指暗中跟蹤。
(13)國中:都城內(nèi)。國,國都、京城。
(14)卒之東郭墦(fán)間:最后到了東門外的墓地。卒,最后。之,去、往。東郭,城之東門外。墦間,墳墓間。
(15)之祭者乞其余:向祭墓的人乞討剩下來的食物。
(16)顧而之他:掉頭到另一個墓地去。
(17)道:方法。
(18)訕(shàn):譏諷。
(19)中庭:庭院中。
(20)施施(yíyí):喜悅自得的樣子。
(21)驕:驕傲。
(22)希:通“稀”。
齊人有一妻一妾文言文翻譯
齊國有一個人,家里有一妻一妾。那丈夫每次出門,必定是吃得飽飽地,喝得醉醺醺地回家。他妻子問他一道吃喝的是些什么人,據(jù)他說來全都是些有錢有勢的人。他妻子告訴他的妾說:“丈夫出門,總是酒醉肉飽地回來;問他和些什么人一道吃喝,據(jù)他說來全都是些有錢有勢的人,但我們卻從來沒見到什么有錢有勢的人物到家里面來過,我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。”
第二天早上起來,她便尾隨在丈夫的后面,走遍全城,沒有看到一個人站下來和她丈夫說過話。最后他走到了東郊的墓地,向祭掃墳墓的人要些剩余的祭品吃;不夠,又東張西望地到別處去乞討,這就是他酒醉肉飽的辦法。
他的妻子回到家里,告訴他的妾說:“丈夫,是我們仰望并終身依靠的人,現(xiàn)在他竟然是這樣的!”二人在庭院中咒罵著,哭泣著,而丈夫還不知道,得意洋洋地從外面回來,在他的兩個女人面前擺威風。
在君子看來,人們用來求取升官發(fā)財?shù)姆椒ǎ軌虿皇顾麄兊钠捩詾閻u而共同哭泣的,是很少的!
齊人有一妻一妾作品鑒賞
這是一篇精彩的諷刺小品。孟子勾畫的,是一個內(nèi)心極其卑劣下賤,外表卻趾高氣揚,不可一世的形象。他為了在妻妾面前擺闊氣,抖威風,自吹每天都有達官貴人請他吃喝,實際上卻每天都在墳地里乞討。妻妾發(fā)現(xiàn)了他的秘密后痛苦不堪,而他卻并不知道事情已經(jīng)敗露,還在妻妾面前得意洋洋。令人感到既好笑,又有幾分惡心。
男主角“齊人”,分明是當時社會上一個為追求“富貴利達”而不擇手段的厚顏無恥的典型人物的縮影。他自欺欺人,做著連自己妻妾也被欺騙隱瞞的見不得人的勾當,卻裝出一副驕傲自滿的神氣。雖只寥寥幾筆,但他的丑惡嘴臉已暴露無遺了。[2-3]
但在具體分析本文之前,先提個問題。即在《孟子》七篇中,每一章都有“孟子曰”字樣,說明全書是孟軻的門徒及其后輩們追記下來的。惟獨這一章偏偏沒有“孟子曰”這三個字。因此近人高步瀛在《孟子文法讀本》中認為,這一章應與它的前一章相連,不宜分成兩截。現(xiàn)在先把它的前一章抄在下面:儲子曰:“王使人瞷夫子,果有以異于人乎?”孟子曰:“何以異于人哉!堯舜與人同耳。”[2-3]
正因為齊宣王派人對孟軻窺伺盯梢,才引起孟子講出了“齊人有一妻一妾”的故事。如把兩章連到一起,自然不存在惟獨這一章沒有“孟子曰”字樣的疑問了。另外,我們還可以從文章修辭的角度來看。《孟子》書中用這的地方只有這兩處,而這兩段文字又恰好彼此銜接;如果孟子不是用齊人之妻的“良人之所之”來與儲子說的“王使人夫子”相呼應,而是分成全無關(guān)涉的兩章,那么這兩個字的出現(xiàn)也未免太湊巧了。但上述兩點還不是兩章書應合為一章的最有力的證明,后面將做進一步的探究。[2-3]
故事的敘述部分沒有什么有意突出的筆墨,作者態(tài)度的冷靜客觀有點像契訶夫在寫短篇。但文章卻是由淺入深,由先果而后因(即先寫現(xiàn)象后點出這種現(xiàn)象發(fā)生的背景)的手法,層層揭示出“齊人”齷齪的靈魂,剝?nèi)ニ搨蔚耐庖?。?ldquo;齊人”口頭上的吹牛(“所與飲食者”“盡富貴也”)引起了“其妻”的疑心,用“未嘗有顯者來”點出可疑的癥結(jié)所在。接著筆鋒卻從其妻“”的角度由側(cè)面往深處揭露:“遍國中無與立談者”,是說這個自吹自擂的家伙連普通老百姓都沒有一個搭理他的,可見“盡富貴也”的話是純屬吹牛;然后寫他“卒之東郭墦間”,跑到墓地上去了,這不能不令人奇怪,最后謎底揭曉,原來他不過是個乞丐,而且是個死皮賴臉的痞子,“乞其余,不足,又顧而之他”。這種抽蕉剝繭的手法還不夠,更在下面一段的末尾補上一句“施施從外來,驕其妻妾”,寫“齊人”的厚顏無恥不但只停留在口頭上,而且還表露在神態(tài)上和精神狀態(tài)中,此之謂“頰上添毫”。這種形象刻畫真是躍然紙上了。[2-3]
讀這篇文章,應注意以下四點。第一,要注意其文章的繁與簡的處理。如寫“良人出”至“盡富貴也”一節(jié),竟不厭其煩地重復一遍。這主要是為了突出寫這一現(xiàn)象。特別是第二次寫時加上了一句“而未嘗有顯者來”,這就點出了可疑的關(guān)鍵,為下文的“”做好了鋪墊。同時,這一重復是為了與后文對照,相反而又相成。“此其為饜足之道也”與“盡富貴也”恰好相反,而“饜酒肉而后反”則又與“施施從外來,驕其妻妾”相成。前面的重復正是為了使下文反跌時更有力。而當其妻“告其妾”時,卻沒有把她所“”的全部過程重說一遍,只用了“今若此”三字,好像把話說到半截便咽了回去。這個“此”字竟包括了從“蚤起”以下44字描寫的內(nèi)容,真是簡到不能再簡。這是因為前面的筆墨已寫得淋漓盡致,精彩的鏡頭如再度出現(xiàn)就反而乏味了;何況其妻的內(nèi)心感情之復雜絕非重述其所見的種種丑惡現(xiàn)象所能盡,反不如只說半句話更為含蓄有力。即在下文,也只用了一個“訕”和一個“泣”字也已足夠,至于“訕”什么和為什么“泣”,都無須細表了。可見作者對文章的繁與簡確用過一番心思。[2-3]
第二,這個“齊人”窮得討飯,怎么還有“一妻一妾”?“妾”這個人物的出現(xiàn)是為了主題突出和情節(jié)安排的需要。比如妻發(fā)現(xiàn)了疑點,便對妾傾訴自己的心事;盯梢回來,把所“”的結(jié)果又告訴了妾;妻妾二人互訕互泣,顯然比一個女人的自怨自艾效果更突出。沒有“妾”,“妻”的言行舉止就會受到較大限制,故事的諷刺力量也會大大削弱。比如只說“驕其妻”,就遠不如說“驕其妻妾”顯得傳神盡態(tài)。[2-3]
第三,“此其為饜足之道也”一句是說故事者的解釋之詞呢,還是“齊人”之妻說出來的話?這有點類似于魯迅《孔乙己》中的一段文字:孔乙己是這樣的使人快活,可是沒有他,別人也便這么過。[2-3]
對這幾句話,過去曾有過爭論,有人說是作者站出來說話,有人則以為應該是酒店小伙計說的。其實這是作者在替作品中的主人公表達他內(nèi)心的獨白。這兒的“此其為饜足之道也”也正是“齊人”之妻在恍然大悟后的一句內(nèi)心獨白,由說故事的人代她表達出來罷了。[2-3]
第四,要注意這篇中“而”字的用法。這篇文章里的“而”字有兩種用法。一種起連接作用,即“而”字的前后兩部分是并列的,如“其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣”的“而”,乃是連接“不羞”和“不相泣”這兩個并列成分的,意思說她們是既羞又泣,不羞不泣的是太少見了。另一種則起轉(zhuǎn)折作用,使文章顯得透辟有力。如“而未嘗有顯者來”“而良人未之知也”兩句,要是沒有這兩個“而”字,便缺乏喚醒和點破的作用,文章也就沒有波瀾而軟弱無力了。這兩種“而”字的用法必須分清,而后一種用現(xiàn)代漢語寫文章也是可以借鑒的。[2-3]
最末一段是作者對故事的總結(jié)性的斷語。它只對“齊人”做了批判,卻沒有照應前面回答儲子的話。這正是被后人把一章書誤分為兩章的原因,有的同志不同意高步瀛先生的看法,所持的理由也正在這里。其實這是作者有意識的寫法,本不要求再回到原來的論題上去。因為只要一照應前文,就會成為對齊王的謾罵,對自己的表揚,并把全篇諷刺的意義大大削弱。分析一下:“”本身并非光明磊落的行動,“”人則更屬非禮。一個人之所以要被人“”,想必他做出了見不得人的事,不是內(nèi)挾陰私,就是外充偽善。齊宣王以王者之尊,竟派人去“”孟子,孟子當然很有反感,所以一上來就用“何以異于人哉”針鋒相對地進行了駁斥。但如果從修養(yǎng)、學問、見識、閱歷來看,作為學者的孟軻,當然有“異于人”之處。但這種“異于人”的地方是不怕被人“”的,問題乃在于根本不應該派人去“”。所以孟子提出了“堯舜”來同自己相比,意思是說堯舜也不過同平常人一樣,何況我孟軻!堯舜是古之圣人,是儒家的理想人物,可見孟子用來自擬的形象是高大的。而下面卻講了一個十分猥瑣的故事。意思說,只有齷齪小人才陽一套陰一套,才有被“”的必要;從另一方面說,只有一個人被懷疑自己是否偽君子時,別人才想到去“”他。“齊人”的故事一方面對那些追求“富貴利達”的齷齪小人進行了無情的諷刺,一方面也正是為了孟子自我表白:我不求富貴利達,自然不會做自欺欺人瞞心昧己的丑事,當然無須裝成一副偽善者的面孔做給人看。這正是孟軻從反面證明自己是光明磊落的。因此對于前面的話,也就用不著再回過頭去照應了。[2-3]
齊人有一妻一妾作者簡介
孟子(前372年-前289年),名軻,字子輿(待考,一說字子車或子居)。戰(zhàn)國時期魯國人,魯國慶父后裔。中國古代著名思想家、教育家,戰(zhàn)國時期儒家代表人物。著有《孟子》一書。孟子繼承并發(fā)揚了孔子的思想,成為僅次于孔子的一代儒家宗師,有“亞圣”之稱,與孔子合稱為“孔孟”。孟子本為“魯國三桓”之后,父名激,母仉氏。孟子遠祖是魯國貴族孟孫氏,后家道衰微,從魯國遷居鄒國。孟子三歲喪父,孟母艱辛地將他撫養(yǎng)成人,孟母管束甚嚴,其“孟母三遷”、“孟母斷織”等故事,成為千古美談,是后世母教之典范?!妒酚?middot;孟子荀卿列傳》說他“受業(yè)子思之門人”。看了齊人有一妻一妾文言文翻譯及注釋的人還看了:
7.怎樣翻譯文言文
10.義士趙良文言文翻譯及注釋