諫逐客書文言文翻譯及注釋
《諫逐客書》是李斯的一篇優(yōu)秀古代公文,是應(yīng)用寫作法定公文研究的重要內(nèi)容之一。這里的“書”不是書信,而是上書、奏章,為古代臣子向君主陳述政見的一種文體,是一種臣子向帝王逐條分析事理的公文名稱,與表性質(zhì)類似。諫逐客書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的諫逐客書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
諫逐客書文言文原文
諫逐客書
作者:李斯
臣聞吏議逐客,竊以為過矣(1)。昔穆公求士(2),西取由余于戎(3),東得百里奚于宛(4),迎蹇叔于宋(5),求丕豹、公孫支于晉(6)。此五人者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎(7)。孝公用商鞅之法(8),移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強(qiáng)。百姓樂用,諸侯親服。獲楚、魏之師,舉地千里(9),至今治強(qiáng)。惠王用張儀之計(jì)(10),拔三川之地;西并巴蜀(11);北收上郡(12);南取漢中,包九夷,制鄢郢(13);東據(jù)成皋之險(xiǎn)(14),割膏腴之壤。遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎(15),廢穰侯,逐華陽(16),強(qiáng)公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉?向使四君卻客而不內(nèi)(17),疏士而不用,是使國無富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠(18),服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓(19)。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之(20),何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭魏之女不充后宮,而駿馬駃騠不實(shí)外廄(21),江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮、充下陳(22)、娛心意、說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾不進(jìn)于前(23),而隨俗雅化(24)、佳冶窈窕趙女不立于側(cè)也。夫擊甕叩缶、彈箏搏髀而歌呼嗚嗚快耳目者(25),真秦之聲也。鄭衛(wèi)桑間、韶虞武象者(26),異國之樂也。今棄擊甕而就鄭衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當(dāng)前適觀而已矣。
今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐,然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也,此非所以跨海內(nèi)制諸侯之術(shù)也。臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無異國,四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也(27)。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂藉寇兵而赍盜糧者也(28)。夫物不產(chǎn)于秦可寶者多,士不產(chǎn)于秦而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國之無危,不可得也。
選自中華書局排印本《史記》
〔戰(zhàn)國〕 李斯
諫逐客書文言文注釋
(1)過:錯(cuò)。
(2)穆公:春秋秦君,姓嬴,名任好,都雍(今陜西鳳翔縣)。在位三十九年。
(3)由余:春秋晉人。入戎,戎王命出使秦國,為秦穆公所用。獻(xiàn)策攻戎,開境千里,使穆公稱霸。
(4)百里奚:春秋楚人,字井伯,為虞大夫。虞亡,走宛,為楚人所執(zhí)。秦穆公聞其名,以五羖(公羊)皮贖他,用為相。
(5)蹇叔:春秋時(shí)人,居宋,穆公迎為大夫。穆公出兵襲鄭,蹇叔諫阻,不聽。秦軍為晉軍在殽地?fù)魯 ?/p>
(6)丕豹:春秋晉人,父丕鄭為晉惠公所殺,因奔秦,穆公用為大夫。公孫支:秦人,游晉,后歸秦,穆公用為大夫。薦孟明于穆公,為人所稱。
(7)并國二十:指用由余而攻占的西戎二十部落。
(8)孝公:戰(zhàn)國秦君,名渠梁。在位二十四年。商鞅:即公孫鞅,戰(zhàn)國衛(wèi)人,仕魏為中庶子。入秦,說孝公變法,為左庶長。定變法令,廢井田,開阡陌,倡農(nóng)戰(zhàn),使國富兵強(qiáng)。封于商,稱商君。孝公死,為惠王所殺。(9)獲楚魏之師:商鞅率兵攻魏,虜公子卬,大破魏軍。魏獻(xiàn)河西地于秦。商鞅獲楚師事不詳。
(10)惠王:秦孝公子,名駟。用張儀為相,使司馬錯(cuò)滅蜀,又奪取楚漢中地六百里,始稱王,在位二十七年。
張儀:戰(zhàn)國魏人,與蘇秦同師鬼谷子,同為縱橫家。蘇秦主合縱,合六國拒秦。張儀相秦惠王,主連橫,散六國合縱,使六國西向事秦。惠王卒,儀到魏為相卒。
(11)拔三川之地,西并巴蜀:張儀與司馬錯(cuò)爭論,張儀主張取三川,司馬錯(cuò)主張取蜀,惠王用司馬錯(cuò)取蜀。當(dāng)時(shí)張儀為相,故歸功張儀?;萃跛?,武王立。命甘茂取宜陽,通三川,也歸功張儀。三川,東周以伊水、洛水、黃河為三川。巴蜀,指今四川省。
(12)北收上郡:惠王十年,魏獻(xiàn)上郡(今陜西省北部)十五縣。
(13)南取漢中:惠王十三年,攻楚漢中,取地六百里。漢中,今陜西南部。九夷:楚地的各種夷族。鄢郢:在今湖北宜城縣。
(14)成皋:在今河南汜水縣。
(15)昭王:戰(zhàn)國秦武王弟,名稷。并西周,用范雎為相。范雎:參前《范雎說秦王》篇。
(16)穰侯:魏冉,秦昭王母宣太后的異父同母弟。昭王即位,年少,宣太后用冉執(zhí)政,封為穰侯。
華陽:羋戎,宣太后弟,封華陽君。華陽,在今陜西商縣。
(17)內(nèi):同納。
(18)昆山:即昆岡,出寶玉,在于闐(今屬新疆)。隨和之寶:相傳春秋時(shí)隨侯救了受傷的大蛇,后蛇于江中銜大珠以報(bào),稱隨珠。春秋時(shí)楚人卞和得璞,剖璞得寶玉,琢為璧,稱和璧。明月之珠:即夜光珠。
(19)太阿:春秋時(shí)楚王命歐冶子、干將鑄龍淵、太阿、工布三寶劍。纖離:良馬名。翠鳳:用翡翠羽毛作成鳳形裝飾的旗子。靈鼉(tuó駝)之鼓:用揚(yáng)子鱷皮制成的鼓。
(20)說:同“悅”。
(21)駃騠(juétí決提):北狄良馬。
(22)下陳:猶后列。
(23)宛珠之簪:用宛(今河南南陽縣)地的珠來裝飾的簪。簪,定發(fā)髻的長針。傅璣之珥:裝有璣的耳飾。璣,不圓的珠。阿縞:東阿(在今山東)出產(chǎn)的絲織品。
(24)隨俗雅化:隨著世俗使俗變?yōu)檠拧?/p>
(25)搏髀(bì閉):拍大腿以節(jié)歌。
(26)鄭衛(wèi)桑間:《禮·樂記》:“鄭衛(wèi)之音,亂世之音也,比于慢矣。桑間濮上之音,亡國之音也。”桑間,衛(wèi)國濮水上的地名。以上指當(dāng)時(shí)民間的音樂。韶虞武象:韶是虞舜時(shí)的音樂。武是周武王時(shí)的樂舞,故稱武象。以上指當(dāng)時(shí)的雅樂。
(27)五帝:《史記·五帝本紀(jì)》以黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜為五帝。三王:指夏禹、商湯、周文王武王。
(28)黔首:以黑巾裹頭,指平民。業(yè):立功業(yè)。赍(jī幾):給。
諫逐客書文言文翻譯
臣聽說官吏在議論趕走客卿,私下認(rèn)為錯(cuò)了。從前穆公求取士子,西面在西戎那里得到由余,東面在宛地得到百里奚,從宋國迎接蹇叔,從晉國求得丕豹、公孫支。這五個(gè)人不生在秦國,穆公任用他們,并吞了二十個(gè)部落,得以在西戎稱霸。孝公用商鞅變法,移風(fēng)易俗,百姓富裕興盛,國家因此富強(qiáng)。百姓樂于聽命,諸侯國親近服從。俘虜了楚魏的軍隊(duì),開拓千里疆土,直到現(xiàn)在國家治理強(qiáng)盛?;萃跤脧垉x的計(jì)劃,攻取了三川的地方,向西并吞巴蜀;向北取得上郡;向南占有漢中,包舉眾多夷族,控制楚國國都鄢郢;向東占據(jù)成皋的險(xiǎn)要地區(qū),割據(jù)富腴的田地。于是解散了六國的合縱,使他們向西服屬秦國,功效一直延續(xù)到今天。昭王得到范雎,廢去了穰侯,趕走了華陽君,加強(qiáng)了王朝,杜塞了私家的弄權(quán),侵占了諸侯國,使秦國建成了帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠客卿的功勞。從此看來,客卿有什么對不起秦國啊?假使四位君主辭退客卿不接納,疏遠(yuǎn)士子不任用,這是使得國家沒有富裕的實(shí)際,秦國沒有強(qiáng)大的聲望。
現(xiàn)在大王得到昆岡的寶玉,有寶貴的隨珠和璧,掛著明月珠,佩著太阿劍,駕著纖離馬,豎立著翠鳳旗,架起了鼉皮鼓。這幾樣寶物,秦國一樣都不生產(chǎn),王上卻喜歡它們,為什么?一定要秦國生產(chǎn)的然后可用,那末夜光璧不能裝飾朝廷,犀牛角、象牙制的器物不能成為玩好,鄭魏的美女不能充實(shí)后宮,駃騠好馬不能充實(shí)宮外的馬棚,江南的金錫不能用,西蜀的丹青不作為采色。用來裝飾后宮、充實(shí)后列、娛樂心意滿足耳目的,一定要秦國生產(chǎn)的然后可用,那末嵌著宛珠的簪子、配上珠璣的耳飾、東阿絲織的衣服、錦繡的修飾品都不能進(jìn)用,而化俗為雅、艷麗美好的趙女也不立在旁邊。敲著瓦甕瓦器、彈著箏、拍著大腿唱嗚嗚以滿足視聽的,是真正秦國的音樂。鄭衛(wèi)桑間的民間音樂、韶虞武象的朝廷樂舞,都是別國的音樂?,F(xiàn)在拋棄擊甕接近鄭衛(wèi)的音樂,不用彈箏而用韶虞的雅樂,這是為什么?要使情意酣暢于眼前以適合觀賞罷了。
現(xiàn)在錄用人才卻不這樣,不問可不可用,不論是非,不是秦國人就去掉,是客卿就趕走,那末所看重的在于女色音樂珠寶玉器,所看輕的在于人民,這不是跨越海內(nèi)、制服諸侯的方法。臣聽說土地廣大的糧多,國家大的人多,軍隊(duì)強(qiáng)盛的戰(zhàn)士勇敢。因此泰山不推掉泥土,所以能夠成就它的大;黃河和大海不擯棄細(xì)流,所以能夠成就它的深廣;王者不拒絕眾民,所以能夠宣揚(yáng)他的德教。因此,土地不論四方,百姓不分國別,四季充實(shí)美好,鬼神來降福,這是五帝三王之所以無敵的原因?,F(xiàn)在卻拋棄人民來幫助敵國,辭退賓客去為諸侯建功立業(yè),使得天下的士子后退而不敢向西,停步不進(jìn)秦國,這就是所謂幫助寇盜兵器并且給與糧食啊。
東西不產(chǎn)在秦國而可以寶愛的多,士子不生在秦國而愿意效忠的多?,F(xiàn)在趕走客卿來幫助敵國,減少百姓來加多敵國的力量,對內(nèi)使自己虛弱,對外在諸侯國建立怨仇,要想國家沒有危險(xiǎn),是不能得到的。
諫逐客書創(chuàng)作背景
據(jù)《史記·李斯列傳》記載,韓國派水工鄭國游說秦王嬴政(即后來的秦始皇),倡言鑿渠溉田,企圖耗費(fèi)秦國人力而不能攻韓,以實(shí)施“疲秦計(jì)劃”。事被發(fā)覺,秦王嬴政聽信宗室大臣的進(jìn)言,認(rèn)為來秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅(qū)逐客卿。李斯也在被驅(qū)逐之列,盡管惶恐不安,但他在臨行前主動(dòng)上書勸說秦王不要逐客,寫下流傳千古的《諫逐客書》。[3-5]
諫逐客書作品賞析
內(nèi)容鑒賞
這篇文章在論證秦國驅(qū)逐客卿的錯(cuò)誤和危害時(shí),沒有在逐客這個(gè)具體問題上就事論事,也沒有涉及自己個(gè)人的進(jìn)退出處,而是站在“跨海內(nèi),制諸侯”完成統(tǒng)一天下大業(yè)的高度,來分析闡明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越見識,體現(xiàn)了他順應(yīng)歷史潮流的進(jìn)步政治主張和用人路線。文章所表現(xiàn)出的不分地域,任人唯賢的思想。
本文從正反兩方面進(jìn)行論證,推理嚴(yán)密,邏輯性強(qiáng),論據(jù)充分有力。作者先談歷史,以秦穆公、孝公、惠王、昭王四位國君召士納賢為例,強(qiáng)調(diào)重用客卿之重要。接著再談現(xiàn)實(shí),作者列舉秦王的愛好,諸如昆山之玉,隨和之寶,明月之珠,以及所佩太阿劍,所乘之纖離之馬等,都來自諸侯各國。作者一方面列舉客卿對于秦國的歷史功績,得出“使秦成帝業(yè)……皆以客之功。由此觀之,客何以負(fù)于秦哉”,打動(dòng)秦王;另一方面,分析留客逐客的利弊,曉以利害,“逐客以資敵國,損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也”。然后反復(fù)推論,歸結(jié)到重色樂珠玉而輕人民,“此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。”這就是“動(dòng)言中務(wù)”,從利害關(guān)系上立論,正點(diǎn)到秦王要稱霸的雄心。接下來又從“地廣者粟多”等聯(lián)系到泰山、河海的比喻,再轉(zhuǎn)到“棄黔首以資敵國”的錯(cuò)誤,歸結(jié)到“今逐客以資敵國”的危殆,進(jìn)一步證明逐客關(guān)系到秦國的安危。這樣波瀾起伏,正是“飛文敏以濟(jì)辭”(劉勰語),終于打動(dòng)了秦王。[6-7]
文章辭采華美,排比鋪張,音節(jié)流暢,理氣充足,挾戰(zhàn)國縱橫說辭之風(fēng),兼具漢代辭賦之麗。末尾作結(jié),指出秦人“逐客以資敵國,損民以益讎”的危害,有極強(qiáng)的理論說服力和藝術(shù)感染力?!吨G逐客書》最精彩的是中間一段,語辭泛濫,意雜詼嘲,語奇字重,兔起鶻落,可謂駢體之祖。李斯雖為羈旅之臣,然其抗言陳詞,有一種不可抑制的氣勢,成為后世奏疏的楷模。[1] [4]
諫逐客書藝術(shù)特色
作者善用比喻。從而增強(qiáng)了議論的形象性和說服力。最突出的例子是用秦王取物的態(tài)度為喻,來說明秦王對取人應(yīng)該抱的態(tài)度和不可取的態(tài)度。如文中寫道:“夫擊甕叩缶……適觀而矣已。”這形象地說明了秦王想得意于天下,在任人方面也應(yīng)該棄退秦國那些平庸之輩,而取用異國的賢能之德。此外,用“泰山不讓土壤……故能就其深”為喻來說明“王者不卻眾庶,故能明其德”的道理;用“借寇兵而赍盜糧”為喻來說明逐客是“資敵國”、“益讎”的愚蠢行為,形象而具有說服力。
文章氣勢奔放,文采斐然。這與作者多用鋪陳、夸飾手法和排比、對偶句子以及多選用華美辭藻有密切關(guān)系。如文中寫秦國歷史上“四君”因客功而成事的情況,手法鋪張,多用排比,對偶句顯得文勢充暢,并有音節(jié)之美。其中寫惠王用張儀之計(jì)而在軍事外交上取得了成功,就用了“撥、并、收、取、包、制、據(jù)、割、散、使、施”等動(dòng)詞,可見辭藻的豐富。文中寫秦王為滿足生活享受而取用天下了珍物一段,不僅手法鋪張,句式多用排偶,文氣充暢,言調(diào)諧美,不乏色樂珠玉等方面的華美辭藻,極富有文采。清代李兆洛《駢體文鈔》選錄此篇為“駢體初祖”,指出了本篇對后世駢文寫作的深遠(yuǎn)影響。[8]
諫逐客書歷史評價(jià)
司馬遷《史記·李斯列傳》:“秦王拜斯為客卿,會韓人鄭國來間秦,以作注溉渠,已而覺,秦宗室大臣皆言秦王曰:諸侯人來事秦者,大抵為其主游間于秦耳,請一切逐客。李斯議亦在逐中,斯乃上書曰:……秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官。”
劉勰在《文心雕龍·論說》中稱:“李斯之止逐客,并順情入機(jī),動(dòng)言中務(wù),雖批逆鱗,而功成計(jì)合,此上書之善說也。”[9]
宋代李涂在《文章精義》寫道:“中原諸物不出于秦,而秦用之,猶人才不出于秦,而秦不用,反復(fù)議論,深得作文之法。”
林云銘《古文新義》:“秦之逐客,以宗室大臣謂諸侯人來事秦者,皆為其主游間耳。李斯既在逐中,其上書不便作諫止語故。……利害鑿鑿可睹,不必請除其令,而令自除,乃不諫止之諫止也。細(xì)玩行文,落筆時(shí)必有一段無因見逐不能自平之氣。故不禁其拉雜錯(cuò)綜,忽而正說,忽而倒說,忽而復(fù)說,莫可端倪,如此所以為佳。”
魯迅在《漢文學(xué)史綱要》中評論說:“秦之文章,李斯一人而已。”[10]
看了諫逐客書文言文翻譯及注釋的人還看了:
10.穿井得人文言文翻譯及注釋