六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 語文知識大全 > 又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

時間: 玉鳳862 分享

又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

  《又與焦弱侯》是一篇古文,作者是明代李贄。本文選自《焚書》卷二,收于《中國歷代文學(xué)作品選》下編第一冊,以及《李贄文集》第二卷等書。這是與友人焦竑的另一封信,焦竑字弱侯,為李贄密友。又與焦弱侯文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的又與焦弱侯文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  又與焦弱侯文言文原文

  又與焦弱侯

  作者:李贄

  鄭子玄者,丘長孺父子之文會友也。文雖不如其父子,而質(zhì)實有恥,不肯講學(xué),亦可喜,故喜之。蓋彼全不曾親見顏、曾、思、孟,又不曾親見周、程、張、朱,但見今之講周、程、張、朱者,以為周、程、張、朱實實如是爾也,故恥而不肯講。不講雖是過,然使學(xué)者恥而不講,以為周、程、張、朱卒如是而止,則今之講周、程、張、朱者可誅也。彼以為周、程、張、朱者皆口談道德而心存高官,志在巨富;既已得高官巨富矣、仍講道德,說仁義自若也;又從而嘵嘵然語人曰:“我欲厲俗而風世。”彼謂敗俗傷世者,莫甚于講周、程、張、朱者也,是以益不信。不信故不講。然則不講亦未為過矣。

  黃生過此,聞其自京師往長蘆抽豐,復(fù)跟長蘆長官別赴新任。至九江,遇一顯者,乃舍舊從新,隨轉(zhuǎn)而北,沖風暴寒,不顧年老生死。既到麻城,見我言曰:“我欲游嵩、少,彼顯者亦欲游嵩、少,拉我同行,是以至此。然顯者俟我于城中,勢不能一宿?;厝债攺?fù)道此,道此則多聚三五日而別,茲卒卒誠難割舍云。”其言如此,其情何如?我揣其中實為汝寧好一口食難割舍耳。然林汝寧向者三任,彼無一任不往,往必滿載而歸,茲尚未厭足,如餓狗思想隔日屎,與敢欺我以為游嵩、少。夫以游嵩、少藏林汝寧之抽豐來嗛我;又恐林汝寧之疑其為再尋己也,復(fù)以舍不得李卓老,以嗛林汝寧:名利兩得,身行俱全。我與林汝寧幾皆在其術(shù)中而不悟矣;可不謂巧乎!今之道學(xué),何以異此!

  由此觀之,今之所謂圣人者,其與今之所謂山人者一也,特有幸不幸之異耳。幸而能詩,則自稱謂曰山人;不幸而不能詩,則辭卻山人而以圣人名。幸而能講良知,則自稱曰圣人;不幸而不能講良知,則謝卻圣人而以山人稱。展轉(zhuǎn)反復(fù),以欺世獲利。名為山人而心同商賈,口談道德而志在穿窬。夫名山人而心商賈,既以可鄙矣,乃反掩抽豐而顯嵩、少,謂人可得而欺焉,尤可鄙也!今之講道德性命者,皆游嵩、少者也;今之患得患失,志于高官重祿,好田宅,美風水,以為子孫蔭者,皆其托名于林汝寧,以為舍不得李卓老者也。然則鄭子玄之不肯講學(xué),信乎其不足怪矣。

  且商賈亦何可鄙之有?挾數(shù)萬之資,經(jīng)風濤之險,受辱于關(guān)吏,忍詬于市易,辛勤萬狀,所挾者重,所得者末。然必交結(jié)于卿大夫之門,然后可以收其利而遠其害,安能傲然而坐于公卿大夫之上哉!今山人者,名之為商賈,則其實不持一文;稱之為山人,則非公卿之門不履,故可賤耳。雖然,我寧無有是乎?然安知我無商賈之行之心,而釋迦其衣以欺世而盜名也耶?有則幸為我加誅,我不護痛也。雖然,若其患得而又患失,買田宅,求風水等事,決知免矣。

  ——選自中華書局排印本《焚書》

  〔明〕李贄

  又與焦弱侯文言文注釋

  [1]鄭子玄:與下句的丘長孺都是李贄在麻城時的朋友。

  [2]顏:顏回,又名顏淵,字子淵,孔子得意弟子。早亡。后世尊為復(fù)圣。曾:曾參,字子輿。孔子弟子。以孝著稱。傳孔子之學(xué),以授子思。后世尊為宗圣。思:子思??鬃又畬O,名伋。受學(xué)于曾子,后世稱為述圣。孟:孟軻,字子輿,子思的再傳弟子,后世尊為亞圣。

  [3]周:周敦頤,字茂叔,號濂溪,道州營道(今湖南道縣)人。北宋理學(xué)的創(chuàng)始人。程:指程顥、程頤兄弟。世稱“二程”,洛陽人。并為理學(xué)奠基人。張:張載,字子原,鳳翔郿縣(今陜西眉縣)人,人稱橫渠先生,北宋理學(xué)家,其學(xué)派稱“關(guān)學(xué)”。朱:朱熹,字元晦,號晦庵,婺源(今屬山西)人。他把二程學(xué)說發(fā)展為完整的理學(xué)體系,為理學(xué)的集大成者,人稱“程朱學(xué)派”。

  [4]嘵嘵(xiāo)然:爭辯不休的樣子。

  [5]厲:同“勵”。風:教化,感化。

  [6]黃生:其名及生平未詳。

  [7]京師:這里指明代京都北京。長蘆:在今河北滄州市西。抽豐:指找關(guān)系走門路向人求取財物。也作“秋風”或“打秋風”。

  [8]九江:今江西九江市。

  [9]麻城:今湖北麻城,時李贄在此講學(xué)。

  [10]嵩少:河南嵩山的別稱。嵩山西為少室,故稱“嵩少”。

  [11]卒卒:同“猝猝”,倉猝。

  [12]林汝寧:指汝寧林知府。汝寧府,治所在今河南汝南縣。

  [13]嗛:字或當作“賺”,欺騙。下同。

  [14]山人:指隱士。

  [15]良知:孟子用以指天賦的道德觀念?!睹献?middot;盡心上》:“人之所不學(xué)而能者,其良能也;所不慮而知者,其良知也。”后來王守仁據(jù)以提出“致良知”說,作為道德的修養(yǎng)方法。

  [16]穿窬(yú):《論語·陽貨》:“其猶穿窬之盜也與!”穿,穿壁;窬,同“逾”,越墻。

  [17]貲:同“資”,財物。

  [18]釋迦:釋迦牟尼,佛教的始祖。這里指佛教。[1]

  又與焦弱侯文言文翻譯

  鄭子玄,是常與丘長孺父子論詩作文的朋友。文采雖然不如他們父子,但性格質(zhì)樸誠實,有羞恥之心,不肯借講學(xué)以宣揚道學(xué),這很可喜,所以我喜歡他。因為他沒有親眼見過顏回、曾參、子思、孟軻,也不曾親眼見過周敦頤、程頤、程顥、張載、朱熹,只見到如今講周、程、張、朱道學(xué)思想的人,以為周、程、張、朱等人確實就是這樣了,所以以講道學(xué)為羞恥而不肯講。不講雖然是過錯,但是假使學(xué)者感到羞恥而不肯講,是以為周、程、張、朱等人只不過是和現(xiàn)在的道學(xué)家一樣,那么如今那些講周、程、張、朱學(xué)說的人也就該殺了。鄭子玄以為周敦頤、程頤、程顥、張載、朱熹都是滿口仁義道德,而心里想的是升官發(fā)財;等得到高官厚祿以后,仍然自鳴得意地談仁義、講道德;而且還要裝腔作勢地對人說:“我要糾正世俗、感化世人。”他認為敗壞社會風俗的,沒有比講周、程、張、朱的道學(xué)更嚴重的了,所以更加不相信,不相信所以不肯講道學(xué)。那么不講也就算不上是過錯了。

  有一個姓黃的讀書人經(jīng)過這里,聽說他是從京師到長蘆去“打秋風”的,又跟長蘆的長官到別處去上任。到了九江,遇見一個地位更高的人,他就棄舊從新,隨新主人轉(zhuǎn)道往北,頂著大風冒著嚴寒,也不顧年老有生命危險。已經(jīng)到了麻城,來見我說道:“我準備去游覽嵩山和少林寺,那位顯者也想去游嵩山和少林寺,拉我同行,所以到了這里??墒秋@者還在城內(nèi)等我,我勢必不能在您這里宿夜了?;貋淼臅r候一定還要經(jīng)過這里,到那時就可以多相聚幾天再作別?,F(xiàn)在太匆促了,實在舍不得離開您。”他的話是這樣,他心里又是怎樣想的呢?我料想他內(nèi)心實在是為了汝寧林知府那里有一筆錢財舍不得放棄罷了。只是汝寧林知府從前曾三次赴任,他沒有一任不跟隨前去的,去了一定滿載而歸,這一次感到還沒有滿足,就象餓狗惦記著隔夜沒吃完的狗屎一樣,卻竟敢欺騙我說是為了去游嵩山和少林寺。他以游嵩山和少林寺來掩蓋自己隨汝寧林知府去打秋風的行為而欺騙我;又唯恐汝寧林知府懷疑他是為了再來找自己,就又以舍不得李卓老,應(yīng)當再來拜訪李卓老為借口,以欺騙汝寧林知府:真是名利雙收,處事和品行也都十分周到了。我與汝寧林知府幾乎都中了他的圈套而不醒悟啊,這能說他不狡詐么?現(xiàn)在的道學(xué)家,和他有什么兩樣!

  由此看來,現(xiàn)在的所謂圣人,恐怕與現(xiàn)在的所謂山人是一路貨,只不過有幸運與不幸運的差別罷了。有幸而能寫詩,就自稱為山人;不幸運而寫不了詩,就辭卻山人之名而以圣人自稱。有幸而能講良知,就自稱為圣人;不幸運而講不了良知,就推托圣人之名而以山人自呼。辛苦輾轉(zhuǎn)、翻來覆去,為的是欺騙世人、獲取私利。名為山人而心里卻和商人一樣只想要錢,口里大談道德而目的卻在逾墻偷盜。自稱山人而心思和商人一樣,已經(jīng)很可鄙了,反而還要掩蓋打秋風的本意而故意表示是為了游嵩山和少林寺,以為別人是可以隨便被欺騙的,這就更加可鄙了。現(xiàn)在的講道德、性命的人,都是所謂游嵩山和少林寺的人;現(xiàn)在的患得患失,志在求取高官厚祿、上等田園宅第、風水寶地,打算留給子孫受用的人,都是象黃生那樣托名于汝寧林知府,而裝作舍不得李卓老的人啊。既然這樣,鄭子玄的不肯講學(xué),恐怕實在不值得奇怪了。

  況且商人又有什么可鄙的呢?他們身攜數(shù)萬資財,經(jīng)歷風濤危險,受盡關(guān)卡吏員的欺侮,忍耐著集市交易時人們的辱罵,經(jīng)歷了萬般辛苦,所攜的資財很多,所得的收入甚微。但是必須結(jié)交上公卿大夫,然后才能獲得盈利而避開禍害,怎么能象山人那樣昂首而坐在公卿大夫的座上呢?現(xiàn)在的所謂山人,稱他們?yōu)樯倘耍鋵崊s身無分文作為資本;叫他們是山人,卻又非公卿大夫之門不進,所以就令人可賤了。話雖然這么說,我難道就沒有這種表現(xiàn)嗎?怎么知道我沒有商人的行為和想法,而披著佛教的袈衣來欺騙世人而獲取虛名呢?有的話請對我加以懲罰,我決不包庇自己的短處。即使如此,至于那些患得患失,買田宅、求風水的事,我是絕對沒有的。

  作品賞析

  文章通過鄭子玄恥講道學(xué),與黃生的為“名利兩得,身行俱全”的趨附權(quán)門的假道學(xué)作了鮮明的對比,尖銳地揭發(fā)了自宋代程朱理學(xué)發(fā)展而來的明代理學(xué)家,他們到處欺世盜名,所謂“圣人”、“山人”者,都是一路貨色,都是展轉(zhuǎn)反覆的“談道德而志在穿窬”的欺世獲利之徒。文章筆鋒犀利,揭發(fā)有力。

  文章開頭贊頌了鄭子玄質(zhì)樸篤實,有羞恥之心,不肯講學(xué),而對那些“講道德、說仁義”而“心存高官,志在巨富”的假道學(xué)極盡諷刺,且認為他們“可誅”。然后,文章又用一個書生打秋風的故事,來比喻那些“名利兩得,身行俱全”的假道學(xué),認為這些人挖空心思,欺世獲利。[2]

  作者簡介

  李贄 (1527年十月廿六-1602年三月十六),明朝晉江(今福建泉州)人?;刈?,六世祖母系為波斯女子,初姓林,名載贄,后改姓李,名贄,字宏甫,號卓吾,又號溫陵居士,是明朝頗有影響力的儒學(xué)大師,思想家、史學(xué)家和文學(xué)家。萬歷九年(1581年),李贄從云南辭職回加到湖北黃安,住在朋友耿定理家,撰寫一些讀史的文章,并教授耿家子弟。萬歷十二年耿定云世,他移居麻城。第二年派人送家眷回泉州,自己一人住在麻城龍芝佛院,致力于讀書、講學(xué)和著述,歷十多年,完成《初潭集》、《焚書》等著作。收入《童心說》、《贊劉諧》、《何心隱論》及與道學(xué)家耿定向反復(fù)論辯而撰寫《答耿中丞》、《答耿司寇》等書答、雜述、讀史短文和詩共6卷。揭露道學(xué)家們的偽善面目,反對以孔子的是非觀為是非標準,批判的鋒芒直指宋代大理學(xué)家周敦頤、程顥、張載、朱熹。

看了又與焦弱侯文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.師說文言文翻譯及注釋

2.公輸文言文翻譯及注釋

3.為學(xué)文言文翻譯及注釋

4.離騷文言文翻譯及注釋

5.截竿入城文言文翻譯及注釋

6.童趣文言文翻譯及注釋

7.狐假虎威文言文翻譯及注釋

8.三峽文言文翻譯及注釋

9.桃花源記文言文翻譯及注釋

10.穿井得人文言文翻譯及注釋

2996242