贊劉諧文言文翻譯及注釋
贊劉諧文言文翻譯及注釋
《贊劉諧》是一篇散文,作者是明代李贄。贊劉諧文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的贊劉諧文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
贊劉諧文言文原文
贊劉諧
作者:李贄
有一道學(xué),高屐大履,長袖闊帶,綱常之冠,人倫之衣,拾紙墨之一二,竊唇吻之三四,自謂真仲尼之徒焉。時(shí)遇劉諧。劉諧者,聰明士,見而哂曰:“是未知我仲尼兄也。”其人勃然作色而起曰:“天不生仲尼,萬古如長夜。子何人者,敢呼仲尼而兄之?”劉諧曰:“怪得羲皇以上圣人盡日燃紙燭而行也!”其人默然自止。然安知其言之至哉!
李生聞而善曰:“斯言也,簡而當(dāng),約而有余,可以破疑網(wǎng)而昭中天矣。其言如此,其人可知也。蓋雖出于一時(shí)調(diào)笑之語,然其至者百世不能易。”
——選自中華書局排印本《焚書》
〔明〕李贄
贊劉諧文言文注釋
(1)屐(jī):木屐,一種木底有齒的鞋子。
(2)履:鞋。
(3)綱常:三綱五常。三綱指父為子綱,君為臣綱,夫?yàn)槠蘧V。五常指仁、義、禮、智、信。
(4)人倫:指封建社會(huì)所規(guī)定的人與人之間的倫常關(guān)系。如《孟子·滕文公上》所說的:“使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有敘,朋友有信。”
(4)哂(shěn):譏笑。
(5)“天不生仲尼”二句:宋強(qiáng)行父《唐子西文錄》載:“蜀道館舍壁間題一聯(lián)云:‘天不生仲尼,萬古如長夜。’不知何人詩也。”朱熹也在《朱子語類》中引用過。
(6)羲皇:傳說中的古帝伏羲氏。
(7)紙燭:蘸油點(diǎn)火照明的紙捻。
(8)李生:作者自稱。
(9)謂:以為。
(10)者:助詞。
(11)是:這是。
贊劉諧文言文翻譯
有一位道學(xué)先生,腳穿寬大而高底的木屐,身上的服飾長袖闊帶,儼然以綱常為冠、以人倫為衣,從故紙堆里揀來了只言片語,又竊取到了一些陳詞濫調(diào),便自以為是真正的孔子信徒了。這時(shí)他遇見劉諧。劉諧,是一位聰明博學(xué)的才子,見了他微笑說:“這是因?yàn)槟悴恢牢沂强鬃拥男珠L啊。”那位道學(xué)先生頓時(shí)生氣地變了臉色,站起來說:“上天如果不降生孔子,世界就會(huì)千秋萬代如在黑夜之中。你是什么人,敢直呼孔子的名字而以兄長自居?”劉諧說:“怪不得羲皇以前的圣人都是整天點(diǎn)著紙燭走路啊!”那人無言答對(duì),但他又怎能理解劉諧一番話的深刻道理呢?
我李贄聽說以后贊美道:“這句話,簡明而恰當(dāng),概括性強(qiáng)而又啟人思考,可以沖散云霧的遮蔽而使天空晴朗。他的言論這樣,他的人品也就可以知道了。因?yàn)檫@雖然是出于一時(shí)的玩笑話,然而其中的深刻道理卻是千百年不可改變的。”
作品賞析
這篇文章選自《焚書》卷三。劉諧,字宏源,麻城(今屬湖北)人,1571年(隆慶五年)進(jìn)士。文章通過劉諧對(duì)道學(xué)家詼諧調(diào)笑的兩句話,尖銳地諷刺和批判了道學(xué)家們煞有介事地自我標(biāo)榜為孔子的真正門徒,以及他們所宣揚(yáng)的“天不生仲尼,萬古如長夜”的論調(diào),從而贊揚(yáng)了劉諧的話是至理名言,也體現(xiàn)了李贄的反傳統(tǒng)精神。文章短小精悍,批判尖銳有力,語言風(fēng)趣幽默,對(duì)道學(xué)家加以漫畫化,極盡揶揄諷刺之能事。
作者簡介
李贄(1527—1602),原姓林,名載贄,后改姓李,名贄,號(hào)卓吾,又號(hào)宏甫、溫陵居士等,泉州晉江(今福建泉州市)人。二十六歲中舉,1555年(嘉靖三十四年)授河南輝縣教諭,歷禮部司務(wù)、南京刑部員外郎。1577年(萬歷五年)任云南姚安知府,三年后棄官,寓居湖北黃安耿定理家。不久移居麻城龍湖芝佛院,著書講學(xué)。1601年(萬歷二十九年),受馬經(jīng)綸請(qǐng),赴北通州。次年,被加上“敢倡亂道,惑世誣民”的罪名,被捕下獄,自刎而死。他是明代中葉的重要思想家、文學(xué)家,他以“異端”自命,認(rèn)為不能“以孔子之是非為是非”。他的散文見解精辟,犀利潑辣。著有《焚書》、《續(xù)焚書》、《藏書》、《續(xù)藏書》、《李溫陵集》等。
看了贊劉諧文言文翻譯及注釋的人還看了:
10.穿井得人文言文翻譯及注釋