九牛壩觀觝戲記文言文原文及翻譯
九牛壩觀觝戲記的作者彭士望(1610—1683),本姓危,字躬庵,又字達生,江西南昌人。 自幼聰慧,十歲作《除夕詩》,為人欣賞。十六歲補縣學生,與同鄉(xiāng)新建歐陽斌元研究經(jīng)世之學。崇禎十二年(1639)父逝世,臨終時囑其當以黃道周為師。九牛壩觀觝戲記文言文原文及翻譯是如何呢?本文是學習啦小編整理的九牛壩觀觝戲記文言文原文及翻譯資料,僅供參考。
九牛壩觀觝戲記文言文原文
九牛壩觀觝戲記
作者:彭士望
樹廬叟負幽憂之疾于九牛壩茅齋之下。戊午閏月除日,有為角觝之戲者,踵門告曰:“其亦有以娛公?”叟笑而頷之。因設(shè)場于溪樹之下。密云未雨,風木泠然,陰而不燥。于是鄰幼生周氏之族之賓之友戚,山者牧樵,耕者犁犢,行擔簦者,水桴楫者,咸停釋而聚觀焉。
初則累重案,一婦仰臥其上,豎雙足承八歲兒,氏覆臥起,或鵠立合掌拜跪,又或兩肩接足,兒之足亦仰豎,伸縮自如;間又一足承兒,兒拳曲如蓮出水狀。其下則二男子一婦一女童,與一老婦鳴金鼓,俚歌雜佛曲和之。良久乃下。又一婦登場,如前臥,豎承一案,旋轉(zhuǎn)周四角,更反側(cè)背面承之,兒復(fù)立案上,拜起如前儀。兒下,則又承一木槌,槌長尺有半,徑半之。兩足圓轉(zhuǎn),或豎拋之而復(fù)承之。婦既罷,一男子登焉,足仍豎,承一梯可五級,兒上至絕頂,復(fù)倒豎穿級而下。叟憫其勞,令暫息,飲之酒。
其人更移場他處,擇草淺平坡地,去瓦石。乃接木為蹻,距地八尺許,一男子履其上,傅粉墨揮扇雜歌笑,闊步坦坦,時或跳躍,后更舞大刀,回翔中節(jié)。此戲吾鄉(xiāng)暨江左時有之,更有高丈余者,但步不能舞。最后設(shè)軟索,高丈許,長倍之,女童履焉。手持一竹竿,兩頭載石如持衡,行至索盡處,輒倒步,或仰臥,或一足立,或偃行,或負竿行如擔,或時墜掛復(fù)躍起。下鼓歌和之,說白俱有名目,為時最久,可十許刻。女下,婦索帕蒙雙目為瞽者,番躍而登,作盲狀,東西探步,時跌若墜,復(fù)搖晃似戰(zhàn)懼,久之乃已。仍持竿,石加重,蓋其衡也。
方登場時,觀者見其險,咸為之股栗,毛發(fā)豎,目炫暈,惴惴惟恐其傾墜。叟視場上人,皆暇整從容而靜,八歲兒亦齋慄如先輩主敬,如入定僧。此皆誠一之所至,而專用之于習。慘澹攻苦,屢蹉跌而不遷;審其機以應(yīng)其勢,以得其致力之所在,習之又久,乃至精熟,不失毫茫,乃始出而行世,舉天下之至險阻者皆為簡易。夫曲藝則亦有然者矣!以是知至巧出于至平。蓋以志凝其氣,氣動其天,非鹵莽滅裂之所能效此。其意莊生知之,私其身不以用于天下;儀、秦亦知之,且習之,以人國戲,私富貴,以自賊其身與名。莊所稱僚之弄丸、庖丁之解牛、傴僂之承蜩、紀渻子之養(yǎng)雞,推之伯昏瞀人臨千仞之蹊,足逡巡垂二分在外;呂梁丈人出沒于懸水三十仞,流沫四十里之間,何莫非是。其神全也。叟又以視觀者,久亦忘其為險,無異康莊大道中,與之俱化。甚矣!習之能移人也。
其人為叟言:祖自河南來零陵,傳業(yè)者三世,徒百余人,家有薄田,頗苦賦役,攜其婦與婦之娣姒,兄之子,提抱之嬰孩,糊其口于四方,贏則以供田賦。所至江、浙、兩粵、滇、黔、口外絕徼之地,皆步擔,器具不外貸,諳草木之性,捃摭續(xù)食,亦以哺其兒。叟視其人衣敝缊,飄泊羈窮,陶然有自樂之色。群居甚和適,男女五六歲即授技,老而休焉,皆有以自給。以道路為家,以戲為田,傳授為世業(yè)。其肌體為寒暑風雨冰雪之所頑,智意為跋涉艱遠人情之所儆怵磨厲。男婦老稚皆頑鈍,儇敏機利,捷于猿猱,而其性曠然如麋鹿。叟因之重有感矣。
先生之教,久矣夫不明不作。其人恬自處于優(yōu)笑巫覡之間,為夏仲御之所深疾,然益知天地之大,物各遂其生成,稗稻并實,無偏頗也。彼固自以為戲,所游歷幾千萬里,高明巨麗之家,以迄三家一門之村市,亦無不以戲視之,叟獨以為有所用。身老矣,不能事洴澼絖,亦安所得以試其不龜手之藥,托空言以記之?固哉!王介甫謂“雞鳴狗盜之出其門,士之所以不至。”不能致雞鳴狗盜耳,呂惠卿輩之諂謾,曾雞鳴狗盜之不若。雞鳴狗盜之出其門,益足以致天下之奇士,而孟嘗未足以知之;信陵、燕昭知之,所以收漿、博、屠者之用,千金市死馬之骨,而遂以報齊怨。宋亦有張元、吳昊,雖韓、范不能用,以資西夏。寧無復(fù)以叟為戲言也,悲夫!
——選自道光刻本《易堂九子文鈔·彭躬菴文鈔》
〔清〕彭士望
九牛壩觀觝戲記文言文翻譯
樹廬叟懷著深重的憂傷居住在九牛壩的茅草屋里。戊午年閏三月的最后一天,有一個從事雜技表演的戲班子,上門請求說:“我能不能為您提供消遣?”老翁笑著點頭同意。于是在溪邊大樹下拉開了場子。密云四布但沒有下雨,風吹著樹略有寒意,天氣陰涼而不干燥。這時鄰居姓周的幼生的全家,周家的客人、諸親好友,以及山上牧牛砍樵的、地里扶犁牽牛的、挑擔打傘趕路的、水上操槳行舟的,都停住步,放下東西,圍攏來觀看演出。
一開始疊起好幾張桌子,一名婦女仰臥在上面,豎起雙足托著一個八歲的小孩,小孩或正臥或反臥或起立,或單腿站立、雙手合掌拜跪,或者又向后屈身以至兩肩與腳相接。小孩的兩腳也能仰豎而伸縮自如。婦女有時又用一足托住小孩,小孩的身體就會彎曲得像蓮花出水一樣。桌子下面則是二個男子、一個婦女、一個女孩和一個老年婦女,敲鑼擊鼓,用民歌小調(diào)夾雜著佛教頌曲作為伴奏。表演了很長時間才下來。又有一名婦女登場,和前面一樣仰臥,用雙足把一只案桌豎著托起,然后足蹬案桌的四角使之旋轉(zhuǎn),接著讓案桌反面朝上停住,讓小孩再站在上面,像前面一樣拜跪起立。小孩下來,則又換上一只大木槌,木槌長一尺半,圓徑有槌長的一半。她兩腳不停地旋轉(zhuǎn)木槌,或者向上拋起再接住。婦女表演完了,一名男子登場,還是兩足豎著托住一架扶梯,約五級高,小孩向上爬到梯頂,再人向下倒爬逐級而下。樹廬叟很哀憐他們的勞累,叫他們暫時歇息,用酒招待他們。
那伙人又移到別處拉開場子,選擇一塊草淺坡平的地方,揀去瓦石,然后將長木連接成高蹺,離地面約八尺高。一名男子踩在上面,臉上敷著粉墨,搖著扇子又唱又笑,大步行走顯得非常自如,并且還不時跳躍,接著更是揮舞大刀,回旋轉(zhuǎn)身都非常合乎節(jié)拍。這個節(jié)目,我們家鄉(xiāng)及江南一帶時??梢砸姷剑踔劣懈哌_一丈多的,但只能步行而不能跳舞。最后他們架起軟繩,高一丈左右,長二丈多,一個小女孩踩上去,手里拿著一根竹竿,兩頭拴著石塊,就像秤桿一樣保持平衡,走到繩索盡頭,就倒行回來,時而仰臥,時而單足而立,時而仰身而行,時而扛著竹竿如挑擔而行,時而又墜落以足掛繩重新躍起。下面的人擊鼓歌唱而伴和著她,通過說白一一報出表演的名目。這個節(jié)目演得時間最長,大約有十刻鐘光景。女孩下來,另一名婦女要來一塊手帕蒙住雙眼裝成瞎子,翻身跳上繩索,假作看不見的模樣,來回摸索著舉步,時而跌倒像要掉下去,時而左右搖晃似乎非常害怕,演了好久才結(jié)束。她也是手里拿著竹竿,而且拴著的石塊更重,為的是保持平衡。
剛登場時,觀眾見他們?nèi)绱梭@險,都為之嚇得兩腿發(fā)抖,頭發(fā)直豎,目眩頭暈,又驚又怕唯恐他們跌下來。樹廬叟觀察場上的演員,則都是從容不迫地保持著鎮(zhèn)靜,既使是八歲小孩也顯得非常專心謹慎,就像前代儒士修身養(yǎng)性時的莊重恭敬,又像和尚在靜心打坐。這都是心志專一以后才達到的。他們一心用于練習技藝,苦思苦想地進行刻苦的訓(xùn)練,一再失敗而不改變目標,研究動作成功的關(guān)鍵從而適應(yīng)它的情勢,終于找到了用力的部位所在;又反復(fù)練習了很久,直到非常純熟絕無絲毫差錯,才開始拿出來公開表演,這時就是拿天下難度最高的動作來讓他們做,也都會變得極其簡單??磥砟呐率羌毿〉募夹g(shù)也自有它的道理啊!由此可以知道,極精巧的技藝來源于極平凡的訓(xùn)練,因為用意志凝聚了他的精神,用這種精神啟動了他的天賦,這不是輕率從事、很快招致失敗的人所能做得到這樣的。這層意思莊子是知道的,但因為他愛惜自身而不肯用于天下;張儀、蘇秦也是知道的,卻以欺弄別人的國家作為演習,想要貪圖富貴結(jié)果自己毀滅了自己的身軀或名聲。莊子所稱贊的宜僚弄丸、庖丁解牛、駝子捉蟬、紀渻子養(yǎng)雞,直至伯昏瞀人站在千仞懸崖的小路上,向后倒退行走,腿跟幾乎有二分露在懸崖之外;呂梁山的男子在三十仞高的瀑布之下游泳,湍急的流水沖出的泡沫直達四十里以外;沒有哪件事不是這樣,因為他們的精神凝聚而不分散啊。樹廬叟又掃視周圍的觀眾,這些人時間久了也就忘記了演員是在表演驚險的動作,而覺得他們和在平坦大道上沒有什么兩樣,因為精神上與他們完全融化在一起了。厲害啊,習慣真能改變?nèi)税 ?/p>
那人對樹廬叟說,祖先是從河南來到零陵的,技藝流傳下來已有三代,徒弟達一百多人。家里雖有幾畝薄田,卻不勝賦稅勞役的負擔,于是帶著他的妻子、以及妻子兄弟的妻子,哥哥的兒子,抱在懷中的幼孩,奔走四方賣藝以求糊口,倘有余錢還可供奉田賦。所到的江蘇、浙江、廣西、云南、貴州,長城以外的邊界地方,都是挑擔步行,也不向別人借用表演器具。所以熟悉各地的草木特性,有時拾取來補充食糧的不足,也用來喂養(yǎng)他們的幼兒。
樹廬叟巡視那伙人,見他們穿著破舊的麻衣,一付飄泊流浪、陷于窮困的樣子,卻面帶喜色、自得其樂,在一起相處得非常和諧融洽。無論男孩女孩,五六歲就開始教他們練功;年老而不再上場的,也都能靠積蓄維持自己的生活。他們以大路為家,以表演雜技代替種田,互相傳授技藝成為本家族的謀生手段。他們的肌體被嚴寒酷暑、風吹雨淋、冰雪交加鍛煉得更加健壯,意志經(jīng)受了跋山涉水、艱難的途程、世態(tài)人情的磨礪因而處處小心,所以男女老少都顯得很愚笨麻木。他們身手矯捷機敏,勝過猿猴,但他們的性格卻溫和得像麋鹿一樣。
樹廬叟因而為之深有感慨。前代君王的教誨,許久已不宣揚不推行了。這些人處身于優(yōu)伶與巫覡者的行列而恬然自喜,這是為夏仲御所深惡痛絕的;但由此也更明白了天地之大,萬物會各自順應(yīng)它們的規(guī)律而生長發(fā)展,就像稻子和稗草同時開花結(jié)實一樣,上天對它們是并不偏心的。他們固然自以為是在演戲,所游歷經(jīng)過的幾千上萬里路上,從高樓深宅的大戶人家,以至人煙稀少的村莊,也無不以戲樂來看待他們,而我老翁獨以為自有其作用。我已經(jīng)年老了,不能再做漂洗棉絮的事,更哪里有力量上陣打仗以試驗?zāi)遣积斒值乃幠?只是假托幾句空話記一點感想罷了。的確是這樣啊。王介甫曾說“雞鳴狗盜之徒出自孟嘗君之門,所以士人由此而不肯去”。不能招致雞鳴狗盜之徒倒也罷了,只怕呂惠卿之流的獻媚奉承和巧言欺騙,甚至連雞鳴狗盜之徒都不如。倘若雞鳴狗盜之徒出自其門下,只會更利于招致天下的奇士,而孟嘗君未必真懂得這個道理。信陵君、燕昭王知道這點,所以信陵君收留了賣漿者、賭徒、屠夫并加以重用;燕昭王以千金買下死馬之骨,終于收納賢士報了齊國的仇怨。宋朝也有張元、吳昊,即使連韓琦、范仲淹這樣善于識拔才士的人都未能重用,反讓他們?yōu)槲飨男Я?。但愿不要再以我老翁的話為戲言了??杀?
九牛壩觀觝戲記作者
彭士望對黃道周為人正直、不阿附奸佞的品質(zhì)深為敬佩。黃道周因直言進諫,觸怒思宗而下獄,彭士望四處奔走,竭力營救。清兵攻入北京后,抗清將領(lǐng)楊廷麟謀起兵,彭士望為他募兵。后清兵攻破贛州,楊廷麟戰(zhàn)死。其子為清兵所掠,彭士望竭囊贖出撫養(yǎng)。[2]
南明隆武元年(1645),愛國將領(lǐng)史可法受到把持朝政的馬士英、阮大鉞的排擠打擊,督師揚州,他和歐陽斌元應(yīng)召前往,建議用高杰、左良玉軍夾攻南京,以清君側(cè)。史可法未采納,彭士望辭歸。五年后,降清將領(lǐng)金聲桓帶兵反正,清兵二十萬人圍攻南昌,彭士望避難寧都,居翠微峰。在寧都與魏禧、魏際端、魏禮三兄弟以及林時益、李騰蛟、邱維屏、彭任、曾燦等九人志氣相投,躬耕相食,論道講學于寧都易堂,世稱“易堂九子”。他致力于古文辭,尤精于《春秋》、《左傳》諸史。晚年講求實用之學,反對空談。著作有《手評通鑒》、《春秋五傳》、《恥躬堂詩文集》等。[3]
看了九牛壩觀觝戲記文言文原文及翻譯的人還看了:
2.怎樣翻譯文言文
九牛壩觀觝戲記文言文原文及翻譯
上一篇:湖之魚文言文翻譯及注釋
下一篇:少年中國說文言文翻譯及注釋