六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>語(yǔ)文學(xué)習(xí)>語(yǔ)文知識(shí)大全>

上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋

時(shí)間: 玉鳳862 分享

  《上樞密韓太尉書》是宋代文學(xué)家蘇轍于嘉祐二年(公元1057年),寫給太尉韓琦的一封信。上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  上樞密韓太尉書文言文原文

  上樞密韓太尉書

  作者:蘇轍

  太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“吾善養(yǎng)吾浩然之氣。”今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱(chèn)其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動(dòng)乎其言而見(xiàn)乎其文,而不自知也。

  轍生十有(yòu)九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無(wú)高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無(wú)所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣。恐遂汩沒(gǔ mò),故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩(sōng)、華(huà)之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉(cāng)廩、府庫(kù)、城池、苑囿(yòu)之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽(yáng)公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無(wú)憂,四夷之所憚(dàn)以不敢發(fā),入則周公、召(shào)公,出則方叔、召(shào)虎。而轍也未之見焉。

  且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽(yáng)公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無(wú)憾者矣。

  轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,便得優(yōu)游數(shù)年之間,將歸益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!

  上樞密韓太尉書文言文注釋

  執(zhí)事:侍從。

  文者氣之所形。然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致:文章是由氣形成的 , 然而文章不能靠學(xué)來達(dá)到好 ,氣質(zhì)卻可以靠加強(qiáng)修養(yǎng)得到它。

  養(yǎng):培養(yǎng)。

  浩然之氣:正大剛直的氣質(zhì)。

  寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大。

  充:充滿。

  稱:相稱,符合。

  周覽:飽覽。

  豪俊交游:豪杰來往。

  疏蕩:灑脫而不拘束。

  頗:很。

  奇氣:奇特的氣概。

  豈嘗:難道,曾經(jīng)。

  氣充乎其中:精神氣質(zhì)充滿在他們的胸中。

  而溢乎其貌:洋溢在他們的外表。

  動(dòng)乎其言:反映在他們的言辭里。

  而見乎其文:表現(xiàn)在他們的文章中。

  游:交往。

  鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里。

  自廣:擴(kuò)大自己的視野。

  陳跡:陳舊的東西。

  以:用來。

  其:我。

  治:研習(xí)。

  遂汩沒:因而埋沒。

  決然舍去:毅然離開。

  求:探求。

  奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象。

  廣大:廣闊。

  恣觀:盡情觀賞。

  高:高峻。

  顧:看到。

  奔流:奔騰流瀉。

  慨然想見:感慨的想到。

  仰觀:瞻仰。

  壯:壯麗。

  倉(cāng)廩:糧倉(cāng)。

  苑囿:獵苑。

  富:富麗。

  大:廣大。

  巨麗 :極其美好。

  宏辯:宏偉善辯。

  秀偉:秀美魁梧。

  聚:聚集。

  以才略冠天下,天下之所恃以無(wú)憂:憑借才能謀略天下第一 全國(guó)人依靠他可以無(wú)憂無(wú)慮。

  四夷之所憚以不敢發(fā):四方夷人害怕你才不敢作亂。

  而:可是。

  焉:啊。

  不志其大,雖多而何為:沒有立下大志,即使學(xué)得多又有什么用。

  大:浩大。

  深:深遠(yuǎn)。

  而猶以為未見太尉也:卻還是因?yàn)闆]有見到太尉(感到遺憾)。

  觀:看到。

  光耀:風(fēng)采。

  聞一言以自壯:聽到你的一句話來激勵(lì)自己。

  盡:看盡。

  大觀:雄偉景象。

  通習(xí)吏事:通曉官吏的事務(wù)。

  向:先前。

  斗升之祿:微薄的俸祿。

  賜歸待選:等待朝廷的選拔。

  優(yōu)游:從容閑暇。

  益治:更加研究。

  且學(xué)為政:并且學(xué)習(xí)治理政務(wù)。

  茍:如果。

  辱教之:屈尊教導(dǎo)我。

  幸:幸運(yùn)。

  上樞密韓太尉書文言文翻譯

  太尉執(zhí)事:蘇轍生性喜好寫文章,對(duì)此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣。”現(xiàn)在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞于天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾?。這兩個(gè)人,難道曾經(jīng)執(zhí)筆學(xué)寫這種文章嗎?這是因?yàn)樗麄兊臍獬錆M在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語(yǔ)而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。

  蘇轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無(wú)所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉(cāng)、府庫(kù)、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學(xué)士歐陽(yáng)公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝?,同他的學(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國(guó)人依靠您而無(wú)憂無(wú)慮,四方異族國(guó)家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功??墒俏抑两襁€未見到您呢。

  況且一個(gè)人的學(xué)習(xí),如果不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?蘇轍這次來,對(duì)于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對(duì)于水,看到了黃河的深廣;對(duì)于人,看到了歐陽(yáng)公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風(fēng)采,就是聽到您的一句話也足以激發(fā)自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會(huì)再有什么遺憾了。

  蘇轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來更好地研習(xí)文章,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運(yùn)了。

  上樞密韓太尉書創(chuàng)作背景

  宋仁宗嘉祐元年(公元1056年),蘇軾、蘇轍兄弟隨父親蘇洵去京師,在京城得到了當(dāng)時(shí)文壇盟主歐陽(yáng)修的賞識(shí)。嘉祐二年,十九歲的蘇轍與兄蘇軾同中進(jìn)士。蘇轍在高中進(jìn)士后給當(dāng)時(shí)的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書)。這是一篇干謁文,文章著重闡釋了自己的文學(xué)主張——“文者氣之所形”,同時(shí)表達(dá)了對(duì)韓琦的仰慕之情及拜見之意,但在表現(xiàn)仰慕韓琦時(shí),蘇轍行文中沒有流露出攀高枝、求高 官的意思,只是將求見高人心切。盼望高人指點(diǎn)以達(dá)養(yǎng)氣目的的內(nèi)心表露出來了,文辭懇切,才華畢顯。[3] [6]

  上樞密韓太尉書作品鑒賞

  內(nèi)容賞析

  全文欣賞

  文章的第一段,大意是提出了“養(yǎng)氣與作文”的關(guān)系這樣一個(gè)觀點(diǎn),并且以孟子、司馬遷作為內(nèi)心修養(yǎng)和外在閱歷的例證。第二段,大意是敘述自己通過周覽和交游兩條途徑來養(yǎng)其氣,可惜的是沒有見到太尉。第三段的大意是從“志其大” 的假設(shè),落實(shí)到求見太尉的宗旨。最后一段是求見太尉的結(jié)束語(yǔ)。

  首先是稱謂問題。為了表示尊重,不直呼對(duì)方,而稱“太尉執(zhí)事”。“執(zhí)事”,左右的人。這是表示謙謹(jǐn)?shù)恼f法。

  第一段,先從作文當(dāng)有養(yǎng)氣之功談起,明確提出:“以為文者,氣之所形”,文章是“氣”的表現(xiàn)。接著提出總領(lǐng)全文的“養(yǎng)氣”說。在具體闡述“養(yǎng)氣”說的時(shí)候,作者引古人事例作了說明。一是孟子的“我善養(yǎng)吾浩然之氣”。作者認(rèn)為,孟子的文章,內(nèi)容寬厚宏博,并且充溢在天地之中,正是跟他的“氣”的大小相稱。這實(shí)際上強(qiáng)調(diào)的是內(nèi)在修養(yǎng)問題。二是司馬遷。作者認(rèn)為司馬遷遍游天下,知多見廣,所以他的文章風(fēng)格疏放瀟灑,跌宕多姿,頗有奇氣。這實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)外在閱歷問題。最后,作者總結(jié)道,孟子、司馬遷二人的文章,都不是學(xué)出來的,而是因?yàn)?ldquo;氣”充滿在他們心中。這段論述很周嚴(yán)。

  第二段,就自身經(jīng)歷進(jìn)一步對(duì)“養(yǎng)氣”說展開論述。作者有前后不同的兩種學(xué)習(xí)經(jīng)歷。第一種是交游不廣、見聞不博,只學(xué)古人陳舊過時(shí)的東西。第二種是“求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大”。作者在談到第二種學(xué)習(xí)經(jīng)歷時(shí),列舉了四個(gè)事實(shí):一是經(jīng)過秦漢故都,盡情觀賞;二是眺望黃河,想像著古時(shí)的英雄人物;三是到了京城,飽覽一切,知道了天地的廣闊、美麗;四是謁見了歐陽(yáng)公,知道天下的好文章都匯集在這里。歸納起來,實(shí)際上是游覽天下名山大川 ,廣交天下的文人學(xué)士。而這兩樣,實(shí)際上說的都是外在的閱歷,可見,蘇轍是更重視外在的閱歷的。

  寫信的目的是想要求韓琦接見,文章至此,卻還只字未提。

  第三段,由上文歐陽(yáng)公,自然引出韓琦。這一段主要是頌揚(yáng)韓琦。表明欲見之意。“才略冠天下”,才能謀略位居天下第一。“入則周公、召公,出則方叔、召虎”,是說韓琦在內(nèi)政方面有如周、召二公之賢,在領(lǐng)兵方面就像方叔、召虎那樣能干。“這段最后“故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無(wú)憾者矣”,明確求見之意。

  第四段,再次自明志氣,再次表明求見之意。“且學(xué)為政”,并且學(xué)習(xí)治理政事。這一段特別申明入京師“非有取于斗升之祿”,可見其志向宏大。[1]

  藝術(shù)欣賞

  這是一封求見的書信,本義意在謁見。為何不逕直提出,卻要從大談“為文”的見解入手。

  這叫“言此意彼”的手法。“養(yǎng)氣”除讀書外,當(dāng)尋訪“天下奇聞壯觀”;而得見太尉“可以盡天下之大觀而無(wú)憾”,這樣求見韓太尉之意就自然地表露出來了。

  這種信由于它的功利主義目的,往往會(huì)寫的干癟、空泛、甚至庸俗不堪。但韓琦不是一般的以權(quán)勢(shì)自重的人、權(quán)貴顯要。蘇轍也并不是一個(gè)趨炎附勢(shì)的平庸之輩。在兩個(gè)通達(dá)事理、識(shí)見高超人之間進(jìn)行交流,實(shí)在容不得庸俗、阿諛奉承的,所以這封信要(一)達(dá)到求見太尉的目的;(二)表現(xiàn)出自己的不同流俗,從而引起韓琦的重視。但又不能寫得非常狂傲,以免引起韓琦的反感。這樣,這封信在立論、布局方面就需下一番功夫,苦心經(jīng)營(yíng)。作者找到了一個(gè)求見太尉的突破口,這個(gè)突破口就是從寫文章談體會(huì)說起,從而涉及了作文與養(yǎng)氣的關(guān)系,養(yǎng)氣與閱歷的關(guān)系,閱歷與求見太尉的關(guān)系。這一層又一層的關(guān)系,就像抽絲剝繭,最終達(dá)到求見的目的。由于作者是從作文這一特殊角度來立論,來陳述自己的意見。因此這書信的意義,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了它本來求見的目的,而成為一篇很有價(jià)值的文學(xué)論文。

  其一,是由虛而實(shí),步步推進(jìn),層層深入。

  《上樞密韓太尉書》的宗旨是求見太尉,《古文觀止》的編者認(rèn)為,作者是采取了“注意在此,而立言在彼”的寫法。“注意”就是該文宗旨之所在,這文中所追求的實(shí)在目標(biāo),就是求見太尉。“立言”就是文章開始提出的養(yǎng)氣、作文觀點(diǎn)。這是一種“虛”的議論。這里存在著一實(shí)一虛的問題。文章不從實(shí)處落筆,不從求見太尉入手,而是從虛處發(fā)端,即文章第一段首先提出的養(yǎng)氣觀點(diǎn),然后再?gòu)酿B(yǎng)氣的兩個(gè)途徑:內(nèi)心修養(yǎng)和外在閱歷進(jìn)行論證。關(guān)于內(nèi)心修養(yǎng),舉了孟子的例子;關(guān)于外在閱歷舉了司馬遷的例子。

  第二段就著重從外在閱歷方面來闡述自己的經(jīng)歷,如見終南、嵩、華等高山,見“大且深”之黃河,見議論宏辯、容貌秀偉的文壇宗師歐陽(yáng)公,逼出來未見“才貌冠天下”的韓太尉之遺憾。這又使第一段的議論(虛)逐漸過渡到實(shí)——求見;由一般議論轉(zhuǎn)到有所專指。作者從名山說到大川;又從大川說到京師;又從京師說到歐陽(yáng)修。這樣一一陪襯,層層深入鋪墊,由物及人,最終到了第三段,文章之意真正落到了實(shí)處,提出求見太尉的具體要求。

  縱觀全文,作者從增廣閱歷,養(yǎng)氣入手,敘述現(xiàn)狀,表示愿望,提出要求。文章結(jié)構(gòu)顯然是步步推進(jìn),層層深入的?!豆盼挠^止》的編者說的好,“他講意只是欲求見太尉,以盡天下之大理,以激發(fā)其志氣,卻從得見歐陽(yáng)公引起求見太尉。以歷見名山大川、京華、人物,引起得見歐陽(yáng)公”。“以作文養(yǎng)氣引起名山、大川,京華、人物”。是說他的宗旨只是為求見太尉,從而使天下之大觀真正完備,從而激起自己宏大的志向。但他卻寫求見太尉之前,見到了歐陽(yáng)修,從而引起求見太尉;而寫求見歐陽(yáng)修之前,又寫他見到了名山、大川、京華、人物,從而再引起能見到歐陽(yáng)公。寫見到名山大川之前,又寫作文養(yǎng)氣,從而引起后面歷見名山大川。這就是說前面一層的意思,都是為后面一層作鋪墊;而后面一層意思,又是由前一層意思引發(fā)出來的。所以說該文在結(jié)構(gòu)上是由虛而實(shí),步步推進(jìn),層層深入的。

  其二,頓挫迭宕,一波三折。

  像蘇轍自己所說:“子瞻之文奇,吾文但穩(wěn)耳”。他拿自己的文章與哥哥蘇軾相比,蘇子瞻的文章奇特,而自己的文章不過平穩(wěn)罷了。蘇軾的散文以奇特著稱,而蘇轍的散文以穩(wěn)健見長(zhǎng)。“穩(wěn)”,即沖和、淡泊。但平穩(wěn)決不是平鋪直敘?!渡蠘忻茼n太尉書》這篇文章就是在平穩(wěn)中有波折,淡泊中見深邃。

  先來看這篇文章在承接、轉(zhuǎn)折的地方,以突接、暗接為多。課文第一段論說“養(yǎng)氣”,第二段開頭寫“轍生十有九年矣。”離開了第一段的意思,宕開一筆,承接的非常突然。意思好像與上面無(wú)關(guān),但讀到后面,“求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大”,我們才明白,這部分是談自己的閱歷,與第一段說司馬遷“周游四海名山大川,與燕趙間豪俊交游”,原來有著邏輯上的內(nèi)在聯(lián)系。再看第三段開頭,“且夫人之學(xué)也,不志其大”,好像又在另辟蹊徑,重新開頭,轉(zhuǎn)而談另一個(gè)問題。但當(dāng)我們讀下去,讀到“然后可以盡天下之大觀”這句時(shí),才知作者所說的“志其大”與第二段里的“以知天地之廣大”是一脈相承的。到第四段說自己“向之來”,“非有取于斗升之祿”,這也無(wú)非從反面表明“志其大”的一種胸襟、抱負(fù)而已。與“志其大”聯(lián)系,還是一種暗轉(zhuǎn)形式,作了暗轉(zhuǎn)處理。所以我們?cè)诳催@篇文章在承接和暗轉(zhuǎn)的地方,往往是突進(jìn)和暗轉(zhuǎn)的關(guān)系。這樣就使文章呈現(xiàn)出跌宕、挫折的風(fēng)格。

  其次還可看到行文往往多從正面來論述,用的是一種順筆,但有時(shí)又從反面來反激一句,如第一段中,孟子、司馬遷的例子,是在正面說明觀點(diǎn)之后,寫了一個(gè)反問句“此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?”第三段也是從反面提出問題,“且夫人之學(xué)也,不志其大,且多而何為?”這樣順筆與逆筆相間、相濟(jì),就使行文有了起伏變化,也造成了文勢(shì)的頓挫、跌宕。

  再次在行文中還能看到有縱有收。“縱”,放開。如第二段寫“奇聞壯觀”“過秦漢之故都……而后之文章聚乎此也。”這段寫的鋪張、浩瀚,盡情揮灑,這是放開。而當(dāng)收縮的時(shí)候,作者怎樣寫:如第三段中“轍之來,于山見……于人見歐陽(yáng)公”三句,一起收卷,猶勢(shì)如破竹。落到最后一句“而猶以為未見太尉也”。就像懸崖崩石,驟然發(fā)作,非常有力。因此劉西載在《藝概》里稱蘇轍文章“一波三折”,很有道理。[3]

  名家評(píng)價(jià)

  清代文人吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:意只是欲求見太尉,以盡天下之大觀,以激發(fā)其志氣,卻以得見歐陽(yáng)公,引起求見太尉。以歷見名山大川、京華人物,引起得見歐陽(yáng)公。以作文養(yǎng)氣,引起歷見名山大川、京華人物,注意在此,而立言在彼,絕妙奇文。[8-9]

  華東師范大學(xué)中文系教授沈惠樂:不像李白這樣直白張揚(yáng)了。他聲東擊西委婉曲折地向韓太尉求請(qǐng),達(dá)到了目的。[10]

  上樞密韓太尉書作者簡(jiǎn)介

  蘇轍(1039~1112年),字子由,一字同叔,晚年自號(hào)潁濱遺老,眉州眉山(今四川眉山市)人。宋孝宗淳熙年間,追謚文定。北宋嘉祐二年(1057年)與其兄蘇軾同登進(jìn)士。作品有《欒城集》傳世,包括《后集》、《三集》,共84卷。

看了上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.贊劉諧文言文翻譯及注釋

2.移樹說文言文翻譯及注釋

3.答蘇武書文言文翻譯及注釋

4.會(huì)稽刻石文言文翻譯及注釋

5.師說文言文翻譯及注釋

6.掣肘難書文言文翻譯及注釋

7.又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

8.公輸文言文翻譯及注釋

9.報(bào)任安書文言文翻譯及注釋

10.心術(shù)文言文翻譯及注釋

3000915