張南垣傳文言文翻譯及注釋
張南垣傳文言文翻譯及注釋
張南垣傳作品出自:《梅村家藏稿》、《古文觀止》張南垣傳文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的張南垣傳文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
張南垣傳文言文原文
張南垣傳
作者:吳偉業(yè)
張南垣名漣,南垣其字,華亭人,徙秀州,又為秀州人。少學(xué)畫,好寫人像,兼通山水,遂以其意壘石,故他藝不甚著,其壘石最工,在他人為之莫能及也。百余年來,為此技者類學(xué)嶄巖嵌特,好事之家羅取一二異石,標(biāo)之曰峰,皆從他邑輦致,決城闉,壞道路,人牛喘汗,僅得而至。絡(luò)以巨絙,錮以鐵汁,刑牲下拜,劖顏刻字,鉤填空青,穹窿巖巖,若在喬岳,其難也如此。而其旁又架危梁,梯鳥道,游之者鉤巾棘履,拾級(jí)數(shù)折,傴僂入深洞,捫壁投罅,瞪盻駭栗。南垣過而笑曰:“是豈知為山者耶!今夫群峰造天,深巖蔽日,此夫造物神靈之所為,非人力所得而致也。況其地輒跨數(shù)百里,而吾以盈丈之址,五尺之溝,尤而效之,何異市人搏土以欺兒童哉!唯夫平岡小阪,陵阜陂陁,版筑之功,可計(jì)日以就,然后錯(cuò)之以石,棋置其間,繚以短垣,翳以密筿,若似乎奇峰絕嶂,累累乎墻外,而人或見之也。其石脈之所奔注,伏而起,突而怒,為獅蹲,為獸攫,口鼻含呀,牙錯(cuò)距躍,決林莽,犯軒楹而不去,若似乎處大山之麓,截溪斷谷,私此數(shù)石者為吾有也。方壙石洫,易以曲岸回沙;邃闥雕楹,改為青扉白屋。樹取其不雕者,松杉檜栝,雜植成林;石取其易致者,太湖堯峰,隨意布置。有林泉之美,無登頓之勞,不亦可乎!”華亭董宗伯玄宰、陳征君仲醇亟稱之曰:“江南諸山,土中戴石,黃一峰、吳仲圭常言之,此知夫畫脈者也。”群公交書走幣,歲無慮數(shù)十家。有不能應(yīng)者,用為大恨,顧一見君,驚喜歡笑如初。
君為人肥而短黑,性滑稽,好舉里巷諧媟以為撫掌之資?;蜿愓Z舊聞,反以此受人啁弄,亦不顧也。與人交,好談人之善,不擇高下,能安異同,以此游于江南諸郡者五十余年。自華亭、秀州外,于白門、于金沙、于海虞、于婁東、于鹿城,所過必?cái)?shù)月。其所為園,則李工部之橫云、虞觀察之予園、王奉常之樂郊、錢宗伯之拂水、吳吏部之竹亭為最著。經(jīng)營粉本,高下濃淡,早有成法。初立土山,樹石未添,巖壑已具,隨皴隨改,煙云渲染,補(bǔ)入無痕。即一花一竹,疏密欹斜,妙得俯仰。山未成,先思著屋,屋未就,又思其中之所施設(shè),窗櫺幾榻,不事雕飾,雅合自然。主人解事者,君不受促迫,次第結(jié)構(gòu),其或任情自用,不得已骫骳曲折,后有過者,輒嘆息曰:“此必非南垣意也。”
君為此技既久,土石草樹,咸能識(shí)其性情。每創(chuàng)手之日,亂石林立,或臥或倚,君躊躇四顧,正勢側(cè)峰,橫支豎理,皆默識(shí)在心,借成眾手。常高坐一室,與客談笑,呼役夫曰:“某樹下某石可置某處。”目不轉(zhuǎn)視,手不再指,若金在冶,不假斧鑿。甚至施竿結(jié)頂,懸而下縋,尺寸勿爽,觀者以此服其能矣。人有學(xué)其術(shù)者,以為曲折變化,此君生平之所長,盡其心力以求仿佛,初見或似,久觀輒非。而君獨(dú)規(guī)模大勢,使人于數(shù)日之內(nèi),尋丈之間,落落難合,及其既就,則天墮地出,得未曾有。曾于友人齋前作荊、關(guān)老筆,對(duì)峙平墄,已過五尋,不作一折,忽于其顛,將數(shù)石盤互得勢,則全體飛動(dòng),蒼然不群。所謂他人為之莫能及者,蓋以此也。
君有四子,能傳父術(shù)。晚歲辭涿鹿相國之聘,遣其仲子行,退老于鴛湖之側(cè),結(jié)廬三楹。余過之謂余曰:“自吾以此術(shù)游江以南也,數(shù)十年來,名園別墅易其故主者,比比多矣。蕩于兵火,沒于荊榛,奇花異石,他人輦?cè)∫匀ィ崛詾橹疇I置者,輒數(shù)見焉。吾懼石之不足留吾名,而欲得子文以傳之也。”余曰:“柳宗元為《梓人傳》,謂有得于經(jīng)國治民之旨。今觀張君之術(shù),雖庖丁解牛,公輸刻鵠,無以復(fù)過,其藝而合于道者歟!君子不作無益,穿池筑臺(tái),《春秋》所戒,而王公貴人,歌舞般樂,侈欲傷財(cái),獨(dú)此為耳目之觀,稍有合于清凈。且張君因深就高,合自然,惜人力,此學(xué)愚公之術(shù)而變焉者也,其可傳也已。”作《張南垣傳》。
——選自《四部叢刊》本《梅村家藏稿》
〔清〕吳偉業(yè)
張南垣傳文言文翻譯
張南垣名叫漣,南垣是他的字,本是華亭人,后來移居秀州,所以又算是秀州人。他從小學(xué)畫,喜歡畫人像,又善于畫山水,就以山水畫的意境壘石砌造假山,所以他別的技藝都不著稱,只有壘石造山最為擅長,別人干這一行的沒有誰能趕得上他。一百多年來,從事壘石造山技藝的人大都把假山造得高突險(xiǎn)峻,修建園林的人家往往搜羅一二塊奇異的石頭,稱它為峰,都從別的地方用車運(yùn)來,為此而挖大城門,掘壞道路,車夫和駕車的牛都累得氣喘吁吁、汗流浹背,才得以運(yùn)到。他們用長而粗的繩索把巨石綁扎,用熔化的鐵汁灌到它的空
隙中去,安放以后像祭祀那樣宰牲下拜以示敬意,再開始在它的正上方鑿刻題字,又在鑿好的字上填上青色,使巨石象高聳險(xiǎn)峻的山峰,壘造這種假山竟是如此的艱難。假山旁險(xiǎn)要之處又架上小木橋,鋪設(shè)狹窄的山路,讓頭戴方巾、足蹬爬山鞋的游客順著曲折盤旋的山路攀登,彎著腰鉆進(jìn)深深的山洞,在懸崖峭壁之處扶著山壁顫顫抖抖、驚愕瞪視。張南垣經(jīng)過時(shí)笑著說:“這難道是懂得造山的技藝嗎!那群峰高聳入云,深山隱天蔽日,這都是天地自然造成的,不是人力所能達(dá)到的。何況天然的山嶺往往跨越幾百里,而我用方圓一丈多的地方,五尺長的溝渠來仿效它,這與集市上的人拾取土塊來哄騙兒童又有什么區(qū)別呢!只有那平緩的山岡小坡,土山高地,營造修建,可以計(jì)日而成,然后在中間縱橫交錯(cuò)安放山石,用短墻將它圍繞,用茂密的竹子把它遮蔽,有人從墻外望見,就好像奇峰峻嶺重重迭迭的樣子。這種壘石而成的假山的脈絡(luò)走向,忽伏忽起,又突又翹,象獅子蹲伏,像野獸撲食,張牙舞爪,奔騰跳躍,穿越草叢林間,直奔廳堂前柱,使人感到似乎身歷山麓溪谷之間,而這幾塊山石乃是我個(gè)人所有的。方形的池塘和石砌的溝渠,改建為曲折迂回的沙岸;深邃的內(nèi)門和雕花的柱子,改造成黑漆的里門和石灰抹墻的屋子。選取不凋謝的樹木,如松、杉、檜、栝之類,混雜種植成林;再用容易得到的石頭,如太湖石、堯峰石之類,按自己的意思加以布置。這樣既有山水的美景,又無登攀的勞苦,不也是可以的嗎?”華亭的南京禮部尚書董其昌、征君陳繼儒都非常稱贊張南垣的構(gòu)思,說:“江南各山,土上有石,黃公望、吳鎮(zhèn)經(jīng)常說到,這是深知繪畫的構(gòu)圖和布局的。”豪富官宦們書信相邀?上門禮聘的,每年都有幾十家,有些張南垣實(shí)在來不及應(yīng)聘的人家,因此十分遺憾,等一見張南垣到來,驚喜歡笑就和當(dāng)初一樣。
張南垣生得黑而矮胖,性格滑稽,喜歡拿街頭巷尾荒.唐不經(jīng)的傳說作為談笑的資料。有時(shí)因?yàn)橐娐勱惻f,反而受到別人調(diào)笑耍弄,也不掛在心里。他和別人交往,喜歡講別人的好處,不管別人地位的高低,能夠與不同愛好的人相處,因此在江南各府縣來往活動(dòng)了五十多年。除華亭、秀州外,在南京、金沙、常熟、太倉、昆山,每次經(jīng)過必定要逗留好幾個(gè)月。他所建造的園林,以工部主事李逢申的橫云山莊、參政虞大復(fù)的豫園、太常少卿王時(shí)敏的樂郊園、禮部尚書錢謙益的拂水山莊、吏部文選郎吳昌時(shí)的竹亭別墅為最著名。他在繪制營造草圖時(shí),對(duì)高低濃淡,早已作了規(guī)劃。剛剛堆造土山,樹木和山石還未安置,山巖峽谷已安排妥貼,隨機(jī)應(yīng)變地選用各種山石來壘出假山的脈絡(luò),烘托它的氣勢,而不留下人工的痕跡。即使一花一竹的布置,它的疏密傾斜,從各個(gè)角度看也都是非常巧妙的。假山尚未壘成,就預(yù)先考慮房屋的建造;房屋還沒有造好,又思索其中的布置,窗欄家具,都不加以雕鑿裝飾,十分自然。主人通達(dá)事理的,張南垣可以不受催促勉強(qiáng),逐一建造;遇到要憑自己意圖建造的主人,不得已而委曲順從,后來過路人見到,就會(huì)嘆息說:“這一定不是張南垣的構(gòu)思。”
張南垣從事這技藝的時(shí)間一長,土石草樹的性質(zhì)特征便都能掌握。每當(dāng)開始動(dòng)手造作的時(shí)候,亂石成堆,有的平放,有的斜擱,張南垣徘徊不前,四下觀察,山石的正側(cè)橫豎、形狀紋理,都默默地記在心中,借助眾人的力量來修筑成功。他經(jīng)常高坐在一間屋子里,一邊與客人說說笑笑,一邊呼喚工匠說:“某一棵樹下的某塊石頭可以放在某某地方。”眼睛不往那兒看,手也不向那兒指,好像金屬已在爐內(nèi)冶煉,就不必再借助于斧鑿來錘擊了。甚至安放梁柱和封頂后,用懸縋來檢驗(yàn),也一寸都不差,觀看的人因此十分佩服他的技能。有學(xué)他技藝的人,認(rèn)為他平生所長全在于建造的曲折變化,所以就盡心盡力地加以模仿,初看還有點(diǎn)相似,細(xì)看就覺得不像了。而張南垣獨(dú)自規(guī)劃總體布局,使人們在開始建造的幾天之內(nèi),方圓幾丈之間,很難理解他的設(shè)計(jì)建造意圖,等到造好以后,就像天生地出,妙合自然,使人覺得從未見過。他曾在朋友的書房前模仿荊浩、關(guān)同的山水畫筆意壘造假山,兩山對(duì)峙,左曲右平,向上直壘已過四丈,不作一點(diǎn)曲折,忽然在它的頂端,將幾塊山石相互交錯(cuò)造成氣勢,則整座假山具有靈動(dòng)之感,一片青綠,與眾不同。所謂別人建造的沒有能及得上他的原因,就在于此。
張南垣有四個(gè)兒子,能夠繼承父親的技藝。他晚年謝絕涿鹿相國馮銓的聘請(qǐng),派他第二個(gè)兒子前往,自己在鴛湖邊造了三幢小屋,隱退養(yǎng)老。我去訪問他,
他對(duì)我說:“自從我用建造園林的技藝來往于江南,幾十年來,看到名園別墅變換主人的事到處都有。在戰(zhàn)火中蕩平毀壞,堙沒荒廢在荊榛叢中,奇花異石被別人車載取走,但我仍然再次為他們營建的園林,也已多次見到。我擔(dān)心壘山之石不能使我的名字流傳,所以想得到您的文章來流傳我的名字。”我說:“柳宗元作《梓人傳》,說從其中可以得到治理國家和人民的大義?,F(xiàn)在觀察張南垣君的技藝,雖然庖丁解牛,魯班制作木鵲,也不能超過他,他的技藝是符合園林建造規(guī)律的呵!君子不作無益的事,挖池筑臺(tái),是《春秋》勸戒的,但是那些王公顯貴,歌舞游樂,侈奢放縱,耗費(fèi)錢財(cái),只有園林作為耳目的觀賞,稍微符合清凈之道。而且張君因地制宜地挖池壘山,依照自然,愛惜人力,這是學(xué)愚公移山而改變了一下方式,可以為他寫傳文。”于是就寫了《張南垣傳》。
張南垣傳簡介
作品名稱:張南垣傳
作品作者:吳偉業(yè)
作品體裁:散文
創(chuàng)作年代:清
作品出自:《梅村家藏稿》、《古文觀止》
張南垣傳作者
少時(shí)“篤好《史》、《漢》,為文不趨俗”(《鎮(zhèn)洋縣志》),受張溥賞識(shí),收為學(xué)生。崇禎四年(1631)中進(jìn)士,授翰林編修,后任東宮講讀官、南京國子監(jiān)司業(yè)等職。南明福王時(shí),拜少詹事,因與馬士英、阮大鋮不合,僅任職兩月便辭官歸里。清朝順治十年(1653),被迫赴京出仕。初授秘書院侍講,后升國子監(jiān)祭酒。三年后奔母喪南歸,從此隱居故里直至去世。吳偉業(yè)生活在明清易代之際,仇視農(nóng)民起義軍,對(duì)清統(tǒng)治者也無好感。他屈節(jié)仕清,一直認(rèn)為是“誤盡平生”的憾事,在詩文中多有表露。
作品:《梅村家藏稿》五十八卷,《梅村詩馀》,傳奇《秣陵春》,雜劇《通天臺(tái)》、《臨春閣》,史乘《綏寇紀(jì)略》等。
吳偉業(yè)與錢謙益、龔鼎孳并稱“江左三大家”,又為婁東詩派開創(chuàng)者。詩以宗法唐人為主,兼取宋代蘇軾、陸游?!端膸烊珪偰俊吩u(píng)論說:“其少作大抵才華艷發(fā),吐納風(fēng)流,有藻思綺合、清麗芊眠之致。及乎遭逢喪亂,閱歷興亡,激楚蒼涼,風(fēng)骨彌為遒上。”頗能概括其特色及前后變化。
看了張南垣傳文言文翻譯及注釋的人還看了:
10.公輸文言文翻譯及注釋