核舟記文言文翻譯及注釋
核舟記文言文翻譯及注釋
《核舟記》是魏學(xué)洢(約1596~約1625)所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》[1] 。本文使用從中間到兩頭,先整體后局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)了作者對(duì)王叔遠(yuǎn)精湛技術(shù)的贊美和對(duì)民間藝術(shù)的贊揚(yáng)。核舟記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的核舟記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
核舟記文言文原文
核舟記
作者:魏學(xué)洢
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰(shuí)有游削于不寸之質(zhì),而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!
——選自文學(xué)古籍刊行社排印本《虞初新志》
〔明〕魏學(xué)洢
核舟記文言文翻譯
明朝有個(gè)手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈(zèng)送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。
核舟從頭到尾大約有八分多長(zhǎng),高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對(duì)。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八字,都涂了石青顏色。
船頭上坐著三個(gè)人,當(dāng)中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什么話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側(cè)著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現(xiàn)在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,裸露雙乳,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地?cái)?shù)出來。
船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個(gè)船夫。右邊那個(gè)梳著椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個(gè)右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個(gè)人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。
這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆劃細(xì)得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。
總計(jì)這只船上,刻有五個(gè)人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個(gè)??墒橇苛亢酥鄣拈L(zhǎng)度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長(zhǎng)的桃核雕刻成的。
魏子仔細(xì)地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽(yù)為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰(shuí)在不到一寸的材料上運(yùn)刀自如地進(jìn)行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個(gè)人,拿我的話來告訴我,我也一定會(huì)懷疑他在說謊??涩F(xiàn)在這
卻是我親眼目睹的事實(shí)。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!
核舟記文言文注釋
1. 奇巧人:技藝奇妙精巧的人.奇,奇特.
2. 王叔遠(yuǎn):名毅,字叔遠(yuǎn).明代民間微雕藝人.
3. 徑寸之木:直徑一寸的木頭.徑,直徑.
4. 為:做,這里指雕刻.
5.器皿:指器具.盤,碗一類的東西.
6.以至:以及.
7. 罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài):都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài).罔:無,沒有.罔不:無不,全都.因:順著,就著.象:模仿.這里指雕刻.各:各自.具:具有.情態(tài):神態(tài).
8. 嘗:曾經(jīng).
9. 貽:贈(zèng).
10. 余:我.
11. 蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事. 蓋:表示推測(cè)的句首語(yǔ)氣詞.泛,泛舟,坐船游覽.云:句尾語(yǔ)助詞.
12. 約:大約.
13. 有(yòu)奇(jī):多一點(diǎn) .有:通“又”,用來連接整數(shù)和零數(shù).奇:零數(shù).
14. 高可二黍許:大約有二個(gè)黃米粒那樣高.可,大約. 黍:又叫黍子,去皮后叫黃米.一說,古代一百粒排列起來的長(zhǎng)度是一尺,因此一個(gè)黍粒的長(zhǎng)度是一分.許,上下.
15. 中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開敞的部分是船艙. 軒:高起. 敞:敞開.為:是.
16. 箬篷:用篛竹葉做成的船篷.篛的異形字是“箬”.
17. 雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì). 望:對(duì)著,面對(duì)著.
18. 山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句.
19. 清風(fēng)徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句. 清:清涼. 徐:緩緩地,慢慢地.興:起.
20. 石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著字的凹處. 石青:一種青綠色的礦物顏料. 糝:涂.
21. 峨冠:戴著高高的帽子.名詞作動(dòng)詞用。
22. 髯(rán):兩腮的胡須.這里泛指胡須.
23.居:位于。
24.佛印:人名,是個(gè)和尚,蘇軾的朋友.
25.魯直:宋代詩(shī)人,書法家黃庭堅(jiān),字魯直.他也是蘇軾的朋友.
26.執(zhí):拿著.
27. 手卷:橫幅的書畫卷子.
28. 卷端:指畫卷的右端.
29. 卷末:指畫卷的左端.
30. 如有所語(yǔ):好像在說什么話似的.語(yǔ),說話.
31. 微側(cè):略微側(cè)轉(zhuǎn)(身子).
32. 其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅(jiān)的右膝).比,靠近.
33. 各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說,從衣褶上可以看出相并的兩膝).
34. 絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩.類,像.
35. 矯首昂視:抬頭仰望.矯,舉.
36. 不屬(zhǔ):不相類似.
37. 臥右膝:臥倒右膝.
38.詘:同“屈”,彎曲.
39. 念珠:信佛教的人念佛時(shí)用以計(jì)數(shù)的成串珠子.
40.倚之:(左臂)靠在左膝上.
41. 歷歷數(shù)也:清清楚楚地?cái)?shù)出來.歷歷:分明可數(shù)的樣子.
42. 楫:船槳.
43. 舟子:撐船的人,船夫.
44. 椎髻:梳成椎形發(fā)髻,屬于詞類活用.
45. 衡:通“橫”,橫著.
46.攀:扳著.
47.嘯呼:大聲呼叫.
48. 其人視端容寂:那個(gè)人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜.
49. 若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子.若……然:相當(dāng)于“好像……的樣子”.
50. 船背稍夷:船的底面稍平.背,這里指船底.夷,平.
50. 天啟壬戌:天啟壬戌年,就是一六二二年.天啟,明熹宗朱由校年號(hào).
51. 虞山王毅叔遠(yuǎn)甫:常熟人王毅字叔遠(yuǎn).虞山,現(xiàn)在江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟.甫:通“父”,古代對(duì)男子的美稱,多附于字之后.
52.鉤:鉤的形狀.
53.了了:清清楚楚.
54. 墨:這里的意思是黑.
55.篆章:篆字圖章.
56.丹:朱紅色.
57. 為:刻有.
58. 曾不盈寸:竟然不滿一寸.盈,滿.
59. 簡(jiǎn):挑選.同“揀”,挑選.
60. 修狹:長(zhǎng)而窄.
61.技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚嘆語(yǔ)氣的作用.
62.游削:揮動(dòng)、運(yùn)用刻刀 。
63.須:胡須眉毛,此處指極小、極細(xì)、極短等等。
64.繇-:通“由”。
65.棘刺之端,未必不可為母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意為:荊棘的末端的尖刺,未必不可以刻一個(gè)母猴啊。
通假釋義
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇(有—— 通“又”,用在整數(shù)和零數(shù)之間。)
左手倚一衡木(衡——通“橫”,與豎相對(duì)。)
蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之(簡(jiǎn)——通“揀”,挑揀。)
核舟記作者簡(jiǎn)介
魏學(xué)洢(約1596——約1625),字子敬,中國(guó)明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的著名散文作家。是當(dāng)?shù)赜忻男悴?,也是一代明臣魏大中的長(zhǎng)子,其一生短暫,未做過官,好學(xué)善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》[1] 的《核舟記》,是其代表作。
核舟記作品鑒賞
整體把握
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長(zhǎng)不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動(dòng)的表現(xiàn)了歷史上一個(gè)著名的文學(xué)故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應(yīng)有盡有;還有三十四個(gè)字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對(duì)這件藝術(shù)品的文字說明。閱讀時(shí),要善于運(yùn)用想象力再造出這件藝術(shù)品的形象,并仔細(xì)品味雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思。
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長(zhǎng)不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國(guó)古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序描寫了船的4個(gè)部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,系指文體而言。“記”這種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見“有關(guān)資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現(xiàn)在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。
全文寫了作者對(duì)核舟的喜愛,表達(dá)了作者對(duì)藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對(duì)中國(guó)古代民間藝術(shù)的贊美之情。[6]
結(jié)構(gòu)模式
文中采用“總—分—總”的結(jié)構(gòu)模式。
開頭是總說:介紹王叔遠(yuǎn)在雕刻技術(shù)上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現(xiàn)的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)”,說明他構(gòu)思精巧,技術(shù)高超。在這樣的概括介紹之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對(duì)王叔遠(yuǎn)技藝的評(píng)價(jià)是合乎實(shí)際的。
中間是分說:詳細(xì)介紹“核舟”的結(jié)構(gòu)、舟上的人物和題名??煞謨蓪樱?/p>
第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構(gòu)思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關(guān),而且上面刻了對(duì)聯(lián),共十六個(gè)字,可見雕工的精細(xì);“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構(gòu)思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對(duì)表現(xiàn)雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細(xì)。除了細(xì)致地寫出人物的衣著、姿勢(shì)而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語(yǔ)”這些描述中可以看出,他們?cè)谶@山光水色的掩映之中,完全忘記了現(xiàn)實(shí)的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達(dá)、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調(diào)。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應(yīng)。
第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細(xì)若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對(duì)照鮮明,于此可見雕刻家的細(xì)心。
最后總括全文,通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長(zhǎng)曾不盈寸”呼應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。
本文語(yǔ)言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無夸飾,逼真而又生動(dòng),讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
此文體類似于現(xiàn)代說明文。[7]
語(yǔ)言分析
本文語(yǔ)言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結(jié)合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執(zhí)卷端,左手扶魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。”這令人不只現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細(xì)膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。
這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為贊嘆。
開頭,概述雕刻家王叔遠(yuǎn)的精湛技藝,點(diǎn)出“核舟”所雕刻的內(nèi)容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點(diǎn)明“核舟”所雕刻的內(nèi)容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。
看了核舟記文言文翻譯及注釋的人還看了:
1.核舟記劃分段意