六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 語文知識大全 > 答司馬諫議書文言文翻譯及注釋

答司馬諫議書文言文翻譯及注釋

時間: 玉鳳862 分享

答司馬諫議書文言文翻譯及注釋

  《答司馬諫議書》節(jié)選自北宋文學(xué)家王安石《臨川先生文集》。篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,并批評士大夫階層的因循守舊,表明堅(jiān)持變法的決心。言辭犀利,針鋒相對,是古代的駁論名篇之一。答司馬諫議書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的答司馬諫議書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  答司馬諫議書文言文原文

  答司馬諫議書

  作者:王安石

  某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見察,故略上報(bào),不復(fù)一自辨。重念蒙君實(shí)視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見恕也。

  蓋儒者所爭,尤在名實(shí),名實(shí)已明,而天下之理得矣。今君實(shí)所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至。

  ——選自《四部叢刊》本《臨川先生文集》

  〔宋〕王安石

  答司馬諫議書文言文翻譯

  安石敬白:昨日承您來信指教,我私下覺得與您交往深厚密切已非一朝一夕,可是議論國事時常常意見不同,這大概是由于我們所采取的方法不同的緣故吧。即使想要勉強(qiáng)多說幾句,最終也必定不被您所諒解,因此只是很簡略地復(fù)上一信,不再一一替自己分辨。后來又想到蒙您一向看重和厚待,在書信往來上不宜馬虎草率,所以我現(xiàn)在詳細(xì)地說出我這樣做的道理,希望您看后或許能諒解我。

  本來知書識禮的讀書人所爭辨的,尤其在于名義和實(shí)際的關(guān)系。名義和實(shí)際的關(guān)系一經(jīng)辨明,天下的是非之理也就解決了。如今您來信用以指教我的,認(rèn)為我的做法是侵犯了官員的職權(quán),惹事生非制造事端,聚斂錢財(cái)與民爭利,拒不接受反對意見,因此招致天下人的怨恨和誹謗。我則認(rèn)為遵從皇上的旨意,在朝堂上公開討論和修訂法令制度,責(zé)成有關(guān)部門官吏去執(zhí)行,這不是侵犯官權(quán);效法先皇的英明政治,用來興辦好事,革除弊端,這不是惹事生非;替國家整理財(cái)政,這不是搜括錢財(cái);抨擊荒謬言論,責(zé)難奸佞小人,這不是拒聽意見。至于怨恨和誹謗如此眾多,那是早就預(yù)知它會這樣的。人們習(xí)慣于茍且偷安,已不是一天兩天的事了,士大夫們大多把不關(guān)心國事,附和世俗之見以討好眾人為得計(jì)?;噬蠀s要改變這種狀況,而我不去考慮反對的人有多少,愿意竭力協(xié)助皇上來對抗他們,那眾多的反對者怎會不對我氣勢洶洶呢?商王盤庚遷都時,連百姓都埋怨,還不僅僅是朝廷里的士大夫而已。盤庚并不因?yàn)橛腥寺裨狗磳Φ木壒识淖冇?jì)劃,這是因?yàn)檫w都是經(jīng)過周密考慮后的行動,是正確的而看不到有什么可以改悔的緣故。假如您責(zé)備我占據(jù)高位已久,沒有能協(xié)助皇上大有作為,使百姓普遍受到恩澤,那末我承認(rèn)錯誤;如果說現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)什么事也別干,只要墨守從前的老規(guī)矩就行,那就不是我所敢領(lǐng)教的了。

  沒有機(jī)會見面,衷心想念和仰慕您。

  答司馬諫議書文言文注釋

  (1)司馬諫議:司馬光(1019—1086),字君實(shí).陜州夏縣(今屬山西)人,當(dāng)時任右諫議大夫(負(fù)責(zé)向皇帝提意見的官)。他是北宋著名史學(xué)家,編撰有《資治通鑒》。神宗用王安石行新法,他竭力反對。元豐八年(1085),哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政。次年為相.廢除新法。為相八個月病死,追封溫國公。

  (2)某:自稱。啟:寫信說明事情。

  (3)蒙教:承蒙指教。這里指接到來信。

  (4)竊:私.私自。這里用作謙詞。君實(shí):司馬光的字。古人寫信稱對方的字以示尊敬。游處:同游共處,即同事交往的意思。

  (5)操:持,使用。術(shù):方法,主張。

  (6)強(qiáng)聒(guō):硬在耳邊噦嗦,強(qiáng)作解說。聒:語聲嘈雜。

  (7)略:簡略。上報(bào):給您寫?;匦牛褐竿醢彩拥剿抉R光第一封來信后的簡答。

  (8)重(chóng)念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇:看待。

  (9)反覆:指書信往來。鹵莽:簡慢無禮。

  (10)具道:詳細(xì)說明。所以:原委。

  (11)冀(jì):希望。

  (12)儒者:這里泛指一般封建士大夫。

  (13)名實(shí):名義和實(shí)際。

  (14)怨謗(bàng):怨恨,指責(zé)。

  (15)人主:皇帝。這里指宋神宗趙頊。

  (16)議法度:討論、審定國家的法令制度。修:修訂。

  (17)有司:負(fù)有專責(zé)的官員。

  (18)舉:推行。

  (19)辟邪說:駁斥錯誤的言論。辟,駁斥,排除。

  (20)難(nàn):責(zé)難。壬(rén)人:佞人,指巧辯諂媚之人。

  (21)固:本來。前:預(yù)先。

  (22)恤(xù):關(guān)心。同俗自媚于眾:指附和世俗的見解,向眾人獻(xiàn)媚討好。

  (23)上:皇上。這里指宋神宗趙頊。乃:卻。

  (24)抗:抵制,斗爭。之:代詞,指上文所說的“士大夫”。

  (25)洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。

  (26)盤庚:商朝中期的一個君主。商朝原來建都在黃河以北的奄(今山東曲阜),常有水災(zāi)。為了擺脫政治上的困境和自然災(zāi)害,盤庚即位后,決定遷都到殷(今河南安陽西北)。這一決定曾遭到全國上下的怨恨反對。后來,盤庚發(fā)表文告說服了他們,完成了遷都計(jì)劃。事見《尚書·盤庚》。

  (27)胥(xū)怨:全都抱怨。胥:皆。

  (28)改其度:改變他原來的計(jì)劃。

  (29)度(duó)義:考慮是否合理。度:考慮,這里用作動詞。

  (30)是:這里用作動詞,意謂認(rèn)為做得對。

  (31)膏澤:施加恩惠.這里用作動詞。

  (32)一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是動詞,后一“事”字是名詞。

  (33)守前所為:墨守前人的作法。

  (34)所敢知:愿意領(lǐng)教的。知,領(lǐng)教。

  (35)不任(rén)區(qū)區(qū)向往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時寫信的客套語。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區(qū)區(qū),小,這里指自己,自謙詞。向往,仰慕。

看了“答司馬諫議書文言文翻譯及注釋”的人還看了:

1.越巫文言文翻譯及注釋

2.與宋元思書文言文翻譯及注釋

3.書魯亮儕文言文翻譯及注釋

4.答蘇武書文言文翻譯及注釋

5.移樹說文言文翻譯及注釋

6.奕秋文言文翻譯及注釋

3226040