道德經(jīng)第二十八章原文及翻譯
《道德經(jīng)》是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成成分及道家的經(jīng)典之作,它以高度凝練的詩(shī)性語(yǔ)言闡發(fā)了博大精深的哲學(xué)思想。學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了《道德經(jīng)·第二十八章》的原文及翻譯,希望大家喜歡。
《道德經(jīng)·第二十八章》
作者:李耳
知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離。常德不離,復(fù)歸於嬰兒。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,復(fù)歸於樸。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,復(fù)歸於無(wú)極。樸散則為器,圣人用之,則為官長(zhǎng),故大智不割。
《道德經(jīng)·第二十八章》注釋:
1、雄:比喻剛勁、躁進(jìn)、強(qiáng)大。
2、雌:比喻柔靜、軟弱、謙下。
3、溪:溝溪。
4、嬰兒:象征純真、稚氣。
5、式:楷模、范式。
6、忒:過(guò)失、差錯(cuò)。
7、無(wú)極:意為最終的真理。
8、榮:榮譽(yù),寵幸。
9、辱:侮辱、羞辱。
10、谷:深谷、峽谷,喻胸懷廣闊。
11、樸:樸素。指純樸的原始狀態(tài)。
12、器:器物。指萬(wàn)事萬(wàn)物。
13、官長(zhǎng):百官的首長(zhǎng),領(lǐng)導(dǎo)者、管理者。
14、大制不割:制,制作器物,引申為政治;割,割裂。此句意為:完整的政治是不割裂的。
《道德經(jīng)·第二十八章》翻譯:
深知什么是雄強(qiáng),卻安守雌柔的地位,甘愿做天下的溪澗。甘愿作天下的溪澗,永恒的德性就不會(huì)離失,回復(fù)到嬰兒般單純的狀態(tài)。深知什么是明亮,卻安于暗昧的地位,甘愿做天下的模式。甘愿做天下的模式,永恒的德行不相差失,恢復(fù)到不可窮極的真理。深知什么是榮耀,卻安守卑辱的地位,甘愿做天下的川谷。甘愿做天下的川谷,永恒的德性才得以充足,回復(fù)到自然本初的素樸純真狀態(tài)。樸素本初的東西經(jīng)制作而成器物,有道的人沿用真樸,則為百官之長(zhǎng),所以完善的政治是不可分割的。
《道德經(jīng)·第二十八章》解讀:
“樸”、“嬰兒”、“雌”等可以說(shuō)是老子哲學(xué)思想上的重要概念。在十五章里有“敦兮其若樸”;十九章“見(jiàn)素抱樸”;本章的“復(fù)歸于樸”以及三十七章和五十七章都提到“樸”這一概念。這些地方所提到的“樸”的字,一般可以解釋為素樸、純真、自然、本初、淳正等意,是老子對(duì)他關(guān)于社會(huì)理想及個(gè)人素質(zhì)的最一般的表述。在十章里有“專氣致柔,能如嬰兒乎?”
二十章有“沌沌兮,如嬰兒之未孩”;本章里有“復(fù)歸于嬰兒”以及后面的章節(jié)中也有提及“嬰兒”這個(gè)概念的地方。“嬰兒”,其實(shí)也是“樸”這個(gè)概念的形象解說(shuō),只有嬰兒才不被世俗的功利寵辱所困擾,好像未知啼笑一般,無(wú)私無(wú)欲,淳樸無(wú)邪。老子明確反對(duì)用仁、義、禮、智、信這些儒家的規(guī)范約束人,塑造人,反對(duì)用這些說(shuō)教扭曲人的本性,這就涉及到老子所說(shuō)的“復(fù)歸”這個(gè)概念,即不要按照圣賢所制定的清規(guī)戒律去束縛人們,而應(yīng)當(dāng)讓人們返回到自然素樸狀態(tài),即所謂“返樸歸真”。在本章里,老子還主張用柔弱、退守的原則來(lái)保身處世,并要求“圣人”也應(yīng)以此作為治國(guó)安民的原則。
守雌守辱、為谷為溪的思想,自然不能理解為退縮或者逃避,而是含有主宰性在里面,不僅守雌,而且知雄,這實(shí)在是告誡人們要居于最恰切、最妥當(dāng)?shù)牡匚?,面?duì)社會(huì)紛亂爭(zhēng)斗的場(chǎng)面。陳鼓應(yīng)說(shuō),“守雌”含有持靜、處后、守柔的意思,同時(shí)也含有內(nèi)收、凝斂、含藏的意義。