上海俚語(yǔ)大全
俚語(yǔ)作為一種非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)存在于現(xiàn)實(shí)生活和人們的交際之中。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的上海俚語(yǔ)大全,一起來(lái)看看吧。
上海俚語(yǔ)摘抄
【門(mén)檻精】
MONKEY,英語(yǔ)“猴子”加上漢語(yǔ)詞根“精”,猴子精,引申為聰明的、精明的,構(gòu)成典型的洋涇浜英語(yǔ)。其構(gòu)詞法得基本規(guī)則,就是英語(yǔ)讀音的中文譯名,再加上一個(gè)漢語(yǔ)詞根。其它與此均可依次類推。
【赤佬】
CHEAT,欺騙,和中文“佬”的混生詞語(yǔ),一個(gè)魯迅時(shí)代最流行的洋涇浜俚語(yǔ)。
【小(老)開(kāi)】
小(老)KITE,大小“騙子”之意,以后引申為對(duì)有錢人的泛稱。
【戇大】
GANDER,傻瓜,呆鵝,糊涂蟲(chóng),引申為受騙者,現(xiàn)被北方人讀若“港都”
【混槍勢(shì)】
“混CHANCE”,CHANCE,機(jī)會(huì),混槍勢(shì)就是混機(jī)會(huì),也引申為渾水摸魚(yú),等等。
【發(fā)嗲】
“發(fā)DEAR”,DEAR,親愛(ài)的,可愛(ài)的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態(tài)萬(wàn)千的。
【軋朋友】
"GET朋友",GET,搞,得到。搞女人,結(jié)交異性)。“軋”是一個(gè)普遍運(yùn)用的動(dòng)詞,可以進(jìn)行各種自由組合,如“軋鬧猛”(湊熱鬧)。
【拉三】
LASSIE,少女,情侶,引申為妓女、賣淫者或生活不檢點(diǎn)的青年女子。
【慕客】
MUG,流氓,引申為嫖客。
【大班】
大BANKER,大銀行家,引申為大老板、富豪。
【退灶私】
"退JUICE",JUICE為油水和錢財(cái),“退JUICE”的本義,是流氓退還敲詐得來(lái)的油水與錢財(cái),后引申為丟臉、失面子。
【克拉】
COLOUR,色彩,引申為時(shí)髦的、衣著光鮮的,現(xiàn)僅由于形容上海老小資――“老克拉”(又記為“老克臘”)
【接(劃)領(lǐng)子】
"接LEADS",LEADS,LEAD的復(fù)數(shù)形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“劃”為上海方言,意為給出、拋出)。
【著臺(tái)型】
(衣)著DASHING,DASHING本義指穿著打扮很漂亮,后引申為出風(fēng)頭、自我表現(xiàn),自我炫耀等。
【哇色】
WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專門(mén)形容心情的難受和惡劣。
【落佻】
ROTTER,英國(guó)俚語(yǔ),指無(wú)賴、下流胚、可惡的人、討厭的家伙,名詞。后轉(zhuǎn)為形容詞,意為無(wú)賴的、無(wú)恥的、下流的、卑鄙的。
【噱頭】
SHIT,大便、胡說(shuō)、謊言、大話,蹩腳的商品或表演,引申為吸引觀眾的低級(jí)趣味的表演,引顧客上當(dāng)?shù)尿_局,以及各種華而不實(shí)、嘩眾取寵、引人發(fā)笑的手段。
上海俚語(yǔ)推薦
【嘎三壺】
GOSSIP,聊天,閑談。
【邋遢】
LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場(chǎng)合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。
【回湯豆腐干】
屬于比較古舊的上海話,流行于上個(gè)世紀(jì)七十年代,戀人分手后重新復(fù)合,往往被稱作“吃回湯豆腐干”。后也泛指一切“吃回頭草”的行為。
【戲話】
請(qǐng)注意新聞里的“笑稱”兩字,如果阿憶的解釋有自嘲的意思,用上海話說(shuō),他的言辭就屬于“戲話”。“戲話”并非指不真誠(chéng)的話,言說(shuō)的人常常由于十分明顯的戲謔表征,而令聽(tīng)者會(huì)心一笑:“儂格只赤佬,又講戲話了喏!”
【落場(chǎng)水】
上海話里“嘸啥落場(chǎng)水”即“沒(méi)有面子”、“收?qǐng)霰容^難堪”之意。阿憶如果不是說(shuō)的“戲話”,復(fù)出真的因?yàn)槭墙淌谑杖牒岬脑?,那堂堂北大可真?ldquo;嘸啥落場(chǎng)水”了。
【弄松】
上海話里捉弄、令人出丑的意思,程度上較“惡作劇”稍輕。明知娛記的鏡頭對(duì)著自己,還要在競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手力捧新星的演唱會(huì)上“公然”打瞌睡,如果是故意為之,則屬于“弄松”對(duì)方。“弄松”未必有多大的殺傷力,用北方話說(shuō),最多給對(duì)方“添個(gè)堵”。
上海俚語(yǔ)精選
【粢飯糕】
新興的上海話,指“又癡又煩又搞的女孩”。本事件中最起勁的是“涼粉”,如果人家李宇春的領(lǐng)導(dǎo)真的因?yàn)樯碓蚨趶堨n影的演唱會(huì)上睡著的――如此,“涼粉”們還要糾纏不休,搞勁十足,那基本上就屬于“粢飯糕”了。
【挖塞】
從英語(yǔ)worse演變而來(lái),意思即worse的原意:更糟糕、更惡劣?,F(xiàn)在對(duì)“挖塞”的通常理解是:心情郁悶、憤懣郁結(jié)于胸而不得舒緩。
從被胡戈“弄松”開(kāi)始,陳凱歌這一年的心情,用“挖塞”形容,再貼切不過(guò)。
【坍招勢(shì)】
被人惡搞,最高境界是寬容+自嘲,最大程度地消解惡搞對(duì)自身社會(huì)評(píng)價(jià)的降低。
上海俚語(yǔ)大全相關(guān)文章: