發(fā)現(xiàn)詩詞閱讀原文和答案
發(fā)現(xiàn)詩詞閱讀原文和答案
《發(fā)現(xiàn)》一詩見于詩集《死水》,是聞一多愛國詩篇最重要的代表作之一。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的《發(fā)現(xiàn)》詩詞閱讀原文和答案,一起來看看吧。
《發(fā)現(xiàn)》詩詞閱讀原文
我來了,我喊一聲,迸著血淚,
“這不是我的中華,不對(duì),不對(duì)!”
我來了,因?yàn)槲衣犚娔憬形?
鞭著時(shí)間的罡風(fēng),擎一把火,
我來了,不知道是一場空喜
我會(huì)見的是噩夢(mèng),哪里是你?
那是恐怖,是噩夢(mèng)掛著懸崖,
那不是你,那不是我的心愛!
我追問青天,逼迫八面的風(fēng),
我問:(拳頭擂著大地的赤胸)
總問不出消息,我哭著叫你
嘔出一顆心來,——在我心里
注:罡風(fēng):道家語,高空的風(fēng),又作“剛風(fēng)”
《發(fā)現(xiàn)》詩詞閱讀題目及答案
12.詩人“發(fā)現(xiàn)”了什么?
【答案】 中國當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)的黑暗
13.詩人說:“我會(huì)見的是噩夢(mèng),哪里是你?”又說:“那是恐怖,是噩夢(mèng)掛著懸崖”據(jù)此說說噩夢(mèng)這個(gè)意象表達(dá)了詩人怎樣的思想感情?
【答案】 表達(dá)詩人悲痛欲絕的感情
14.對(duì)這首詩的理解,不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.“我來了,我喊一聲,迸著血淚/‘這不是我的中華,不對(duì),不對(duì)!’”一句起筆就在讀者眼前展開了一個(gè)景象,一個(gè)海外游子一進(jìn)國門就悲喊“不對(duì),不對(duì)!”造成懸念,引人深思
B.“迸著血淚”極寫了詩人重返祖國目睹現(xiàn)狀后無限痛苦的心情,和“不對(duì)”的喊聲相對(duì)應(yīng),強(qiáng)化了他因美好想象破滅,感情發(fā)生突變的內(nèi)心世界
C.第三行和第五行的兩個(gè)“我來了”的排比句敘寫了自己之所以要回歸祖國的真正原因,以及“空喜”的失望心情
D.“我追問青天,逼迫八面的風(fēng)/我問:(拳頭擂著大地的赤胸)”這一景象是詩人現(xiàn)實(shí)主義詩情的涌現(xiàn),詩人呼天搶地的哀告,為文末突出“我的中華”“在我心里”蓄勢(shì)
【答案】 D(不是“詩人現(xiàn)實(shí)主義詩情的涌現(xiàn)”)
15.對(duì)這首詩的賞析,不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.詩歌以“發(fā)現(xiàn)”為題展開描寫,首尾照應(yīng),虛實(shí)結(jié)合,對(duì)現(xiàn)實(shí)中的祖國進(jìn)行了“噩夢(mèng)”般的描寫,同時(shí)表現(xiàn)了詩人報(bào)國無門的感嘆
B.詩歌以“鞭著時(shí)間的罡風(fēng),擎一把火”的巧妙的比喻,將詩人內(nèi)心“空喜”的感受具體形象化,并將全詩的思想推進(jìn)到另一境界
C.詩人說“這不是我的中華”,“那不是我的心愛”,意在告訴讀者,這正是“我”的祖國,這正是“我的心愛”,抒發(fā)了詩人埋存于心底的對(duì)祖國的摯愛之情
D.全詩所寫的實(shí)際是對(duì)客觀世界和主觀世界的雙重“發(fā)現(xiàn)”,讓人鮮明地窺見跳動(dòng)于詩人博大胸懷中的一顆熱愛祖國的赤誠之心
【答案】 A(詩歌并沒有“表現(xiàn)了詩人報(bào)國無門的感嘆”)
《發(fā)現(xiàn)》詩詞閱讀賞析
從內(nèi)容上看,當(dāng)作于聞一多回國不久。它是詩人愛與恨的結(jié)晶,表現(xiàn)的是詩人歸國之后,對(duì)當(dāng)時(shí)軍閥混戰(zhàn)下的殘破祖國的失望和憤懣。
我們知道,早在“五四”時(shí)期,聞一多就是一個(gè)正直、善良、富有民族 自尊心和自豪感的愛國者。留學(xué)美國時(shí)期,他又因飽受種族歧視和凌辱,而日益增長著強(qiáng)烈的愛國主義思想感情,并憤然于一九二五年夏天提前回國。然而,作為祖國忠誠兒子,當(dāng)他懷抱著一顆熾熱的愛國之心和報(bào)效祖國、為祖國奉獻(xiàn)自己的一切的雄心回來之時(shí),他表現(xiàn)出來的不是欣喜若狂、信心百倍,而是一種撕肝裂肺、呼天搶地的深切悲哀。這是多么驚人的反差呀!產(chǎn)生這一驚人的反差的心理因素是什么呢?臧克家先生分析得好:
“一個(gè)熱愛自己祖國的詩人,在海外受的侮辱越重,對(duì)祖國的懷念和希望也就越深切。……但到希望變成事實(shí)的時(shí)候,他卻墜入了一個(gè)可怕的深淵。他在美國所想象的美麗祖國的形象,破滅了!他賴以支持自己的一根偉大支柱,傾折了!他所看到的和他所希望看到的恰恰相反。他得到的不是溫暖,而是一片黑暗,殘破的凄涼。他痛苦,他悲傷,他忿慨,他高歌當(dāng)哭……”。
“其實(shí),在美國的時(shí)候,他何嘗不知道自己親愛偉大的祖國被軍閥們弄得破碎不堪?他對(duì)于天災(zāi)人禍交加的祖國情況又何嘗不清楚?然而彼時(shí)彼地的心情使得我們赤誠的詩人把他所熱愛的祖國美化了、神圣化了。詩人從自己創(chuàng)造的形象里取得溫暖與力量,當(dāng)現(xiàn)實(shí)打破了他的夢(mèng)想,失望悲痛的情感就化成了感人的詩篇——《發(fā)現(xiàn)》。”(《聞一多的〈發(fā)現(xiàn)〉和〈一句話〉》)
理解了詩人久別重返祖國后的復(fù)雜的心理變化過程,就不難理解這首詩的內(nèi)涵了。
猜你感興趣的: