金榜高二語(yǔ)文必修五《談中國(guó)詩(shī)》課文解讀
人教版高中語(yǔ)文必修五選了錢鐘書先生的《談中國(guó)詩(shī)》一,下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)?lái)的金榜高二語(yǔ)文必修五《談中國(guó)詩(shī)》課文解讀,希望對(duì)你有幫助。
高二語(yǔ)文《談中國(guó)詩(shī)》課文解讀
什么是中國(guó)詩(shī)的一般印象呢?[開篇一個(gè)設(shè)問(wèn)句,提出本文探討的中心課題,即中國(guó)詩(shī)的一般特征。]發(fā)這個(gè)問(wèn)題的人一定是位外國(guó)讀者,或者是位能欣賞外國(guó)詩(shī)的中國(guó)讀者。一個(gè)只讀中國(guó)詩(shī)的人決不會(huì)發(fā)生這個(gè)問(wèn)題。他能辨別,他不能這樣籠統(tǒng)地概括。他要把每個(gè)詩(shī)人的特殊、獨(dú)個(gè)的美一一分辨出來(lái)。具有文學(xué)良心和鑒別力的人像嚴(yán)正的科學(xué)家一樣,避免泛論、概論這類高帽子、空頭大話。他會(huì)牢記詩(shī)人勃萊克①的快語(yǔ):“作概論就是傻瓜。”(①勃萊克:現(xiàn)在一般譯作“布萊克”,英國(guó)19世紀(jì)初期浪漫主義詩(shī)人。) [這里從正面說(shuō)明探討中國(guó)詩(shī)的特征要有一個(gè)條件,必須既了解中國(guó)詩(shī),又同時(shí)了解外國(guó)詩(shī),只有這樣才能“避免泛論、概論這類高帽子、空頭大話”。]假如一位只會(huì)欣賞本國(guó)詩(shī)的人要作概論,他至多就本國(guó)詩(shī)本身分成宗派或時(shí)期而說(shuō)明彼此的特點(diǎn)。他不能對(duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡職,因?yàn)橐矝]法“超以象外,得其環(huán)中①”,有居高臨遠(yuǎn)的觀點(diǎn)。(①超以象外,得其環(huán)中:語(yǔ)出唐代詩(shī)評(píng)家司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》,意思是超出事物表象之外,才能高屋建瓴,把握其本質(zhì)。環(huán)中,《莊子齊物論》:“樞始得其環(huán)中,以應(yīng)無(wú)窮。”意思是樞在圓環(huán)中,能旋轉(zhuǎn)自如。樞,門上的轉(zhuǎn)軸。環(huán),門上下兩橫檻用來(lái)承受樞旋轉(zhuǎn)的洞。)[這里從反面說(shuō)明一個(gè)只會(huì)欣賞本國(guó)詩(shī)的人“至多就本國(guó)詩(shī)本身分成宗派或時(shí)期而說(shuō)明彼此的特點(diǎn)。他不能對(duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡職”,“只有意中有外國(guó)人和外國(guó)詩(shī)在”,探討中國(guó)詩(shī)時(shí)才能居高臨遠(yuǎn),“超以象外,得其環(huán)中”。]因此,說(shuō)起中國(guó)詩(shī)的一般印象,意中就有外國(guó)人和外國(guó)詩(shī)在。這立場(chǎng)是比較文學(xué)的。[最后得出結(jié)論,點(diǎn)明此種研究問(wèn)題的方法就是比較文學(xué)的方法。]
這一段,交代談中國(guó)詩(shī)的根本立場(chǎng)。作者認(rèn)為,談中國(guó)詩(shī)要采取比較文學(xué)的立場(chǎng),只有采用比較文學(xué)的立場(chǎng),居高臨下地對(duì)中外詩(shī)進(jìn)行比較,才能對(duì)中國(guó)詩(shī)作出正確的評(píng)價(jià),得出合理的結(jié)論。
賞析這段文字要注意它在全文中的作用,作者開篇即向聽眾表明自己用比較文學(xué)的方法來(lái)談中國(guó)詩(shī):這就是說(shuō)在下面的演講中將大量引用中西文化名人的材料和詩(shī)歌來(lái)做比較,以闡明“中國(guó)詩(shī)的一般印象”。演講伊始便告訴聽眾(讀者)自己演講的內(nèi)容和研究方法,起到了開宗明義、統(tǒng)攝全文的效果。
賞析這段文字還要注意的是,談中國(guó)詩(shī)用比較文學(xué)的方法,這不是作者的發(fā)明,但傳統(tǒng)的方法一般是縱向比較,“就本國(guó)詩(shī)本身分成宗派或時(shí)期而說(shuō)明彼此的特點(diǎn)”,即按照詩(shī)歌發(fā)展的歷史進(jìn)程,把中國(guó)詩(shī)歌劃分為先秦詩(shī)歌、魏晉詩(shī)歌、唐詩(shī)、宋詞、元曲、明清詩(shī)歌等階段,研究不同階段不同流派的詩(shī)歌特點(diǎn)。而作者的創(chuàng)意則是從橫向的角度,居高臨下,鳥瞰世界詩(shī)歌,透視全球詩(shī)境中的中國(guó)詩(shī),因外國(guó)詩(shī)的存在而識(shí)得中國(guó)詩(shī)是獨(dú)特的“那一個(gè)”,因中國(guó)詩(shī)的存在而得以成全世界詩(shī)歌的完整性。所以他的研究能夠“超以象外,得其環(huán)中”,具有不同凡響的智慧。
據(jù)有幾個(gè)文學(xué)史家的意見,詩(shī)的發(fā)展是先有史詩(shī),次有戲劇詩(shī),最后有抒情詩(shī)。中國(guó)詩(shī)可不然。中國(guó)沒有史詩(shī),中國(guó)人缺乏伏爾泰①所謂“史詩(shī)頭腦”,中國(guó)最好的戲劇詩(shī),產(chǎn)生遠(yuǎn)在最完美的抒情詩(shī)以后。(①伏爾泰:法國(guó)哲學(xué)家、文學(xué)家,18世紀(jì)歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。)純粹的抒情詩(shī)的精髓和峰極,在中國(guó)詩(shī)里出現(xiàn)得異常之早。所以,中國(guó)詩(shī)是早熟的。[對(duì)比中西詩(shī)歌不同的發(fā)展史,得出中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的無(wú)規(guī)律性導(dǎo)致了中國(guó)詩(shī)歌有“早熟”的特征。所謂“早熟”,是指“純粹的抒情詩(shī)的精髓和峰極,在中國(guó)詩(shī)里出現(xiàn)得異常之早”。這是指中國(guó)早在二千多年以前,就產(chǎn)生了《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》這樣偉大的詩(shī)作?!对?shī)經(jīng)》有的歌頌純真的愛情(《周南·關(guān)雎》),有的揭示從軍的悲涼(《小雅·采薇》),有的表現(xiàn)稼穡的艱辛(《小雅·七月》),……都是抒內(nèi)心的情感。屈原的《離騷》更是將這種內(nèi)心情感的宣泄更加夸張化,代表了中國(guó)古代抒情詩(shī)的最高成就。]早熟的代價(jià)是早衰。中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。[“早熟”是優(yōu)點(diǎn),但物極必反,“早熟”的負(fù)面影響是“早衰”。所謂“早衰”,是指“中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”。理解這個(gè)句子,要聯(lián)系中國(guó)詩(shī)歌史,中國(guó)詩(shī)歌高峰出現(xiàn)在唐朝,詞曲高峰出現(xiàn)在宋元,之后一直到明朝、清朝,詩(shī)歌無(wú)論在體裁、題材、手法上都沒有多大變化,多因無(wú)意、無(wú)法或無(wú)力創(chuàng)新而落入朱自清所說(shuō)的“套板反應(yīng)”之中。]這種現(xiàn)象在中國(guó)文化里數(shù)見不鮮。譬如中國(guó)繪畫里,客觀寫真的技術(shù)還未發(fā)達(dá),而早已有“印象派①”、“后印象派②”那種“純粹畫③”的作風(fēng);中國(guó)的邏輯極為簡(jiǎn)陋,而辯證法的周到,足使黑格爾④羨妒。(①印象派:19世紀(jì)在法國(guó)流行的一個(gè)繪畫流派,以1874年畫家莫奈展出的油畫《日出印象》而得名。印象派繪畫注意表現(xiàn)自己對(duì)實(shí)際現(xiàn)實(shí)的直接印象。②后印象派:繼印象派之后的又一繪畫流派。一般指塞尚、凡·高、高更、貝爾納等的藝術(shù)。他們接受印象派的用色方法并有所革新。③純粹畫:這是借指中國(guó)畫注重“寫意”的特征。相對(duì)西洋畫來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)的中國(guó)畫不拘泥于物體外表的肖似,而多強(qiáng)調(diào)抒發(fā)作者的主觀情趣。講求“以形寫神”,追求一種“妙在似與不似之間”的感覺。④黑格爾:德國(guó)19世紀(jì)初哲學(xué)家,發(fā)展了唯心主義辯證法。)中國(guó)人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。[作者在這里扼要介紹了中西不同的繪畫史、哲學(xué)史。西洋畫是先有“客觀寫真”畫,再有所謂的“純粹畫”,而中國(guó)畫從一開始就是“純粹畫”;西方哲學(xué)是先有形式邏輯,爾后再發(fā)展到辯證法,中國(guó)則是“一跳就高升”到了辯證法。作者由詩(shī)歌推及到繪畫、哲學(xué),說(shuō)明“早熟”即“一跳就高升上去”,在中國(guó)文化中是帶有普遍性的特征。]梵文的《百喻經(jīng)》①說(shuō)一個(gè)印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國(guó)的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因?yàn)橹袊?guó)人聰明,流毒無(wú)窮的聰明。(①梵文的《百喻經(jīng)》:全稱《百句警喻經(jīng)》,古印度僧伽斯那著,采用寓言譬喻的方式說(shuō)明佛教教義。南齊時(shí)期有中譯本。梵文,印度和印度教的古典語(yǔ)言。)[這句話有兩層意思:一是借《百喻經(jīng)》里的故事闡釋中國(guó)藝術(shù)和思想體構(gòu)上的特點(diǎn)以及因此而來(lái)的缺欠;二是點(diǎn)明造成這種缺欠的原因。“一個(gè)印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”,這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,說(shuō)明中國(guó)藝術(shù)和思想體構(gòu)的高度發(fā)達(dá),同時(shí)也說(shuō)明中國(guó)的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性和堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)健康、穩(wěn)定地發(fā)展。比喻中透出了強(qiáng)烈的批評(píng)諷刺意味。句中“聰明”一詞,語(yǔ)意雙關(guān),既有對(duì)中國(guó)人的超常規(guī)思維的贊美,又有對(duì)這種思維方式的批評(píng),作者認(rèn)為這是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。“流毒無(wú)窮”,一針見血地指出了上述思想方法的危害,錯(cuò)誤的東西長(zhǎng)期得不到批評(píng)、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無(wú)窮。]
這段文字,說(shuō)明中國(guó)詩(shī)歌的一般發(fā)展特點(diǎn)及其規(guī)律:“中國(guó)詩(shī)是早熟的,早熟的代價(jià)是早衰”。作者借助比喻,簡(jiǎn)要地說(shuō)明了中國(guó)詩(shī)歌高超的藝術(shù)性和由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。賞讀這段文字,不僅要聯(lián)系中國(guó)詩(shī)歌的狀況,體會(huì)句中包含的深刻意義,而且要著重體會(huì)作者研究問(wèn)題的方法。作者是怎樣發(fā)現(xiàn)中國(guó)詩(shī)歌獨(dú)特的發(fā)展規(guī)律呢?他是在研究了中外詩(shī)歌、繪畫、哲學(xué)等不同的發(fā)展史之后,發(fā)現(xiàn)西方詩(shī)歌和思想體構(gòu)有序,而中國(guó)詩(shī)歌和思想體構(gòu)無(wú)序,在這樣的對(duì)比中發(fā)現(xiàn)了“中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界”。應(yīng)該怎樣看待中國(guó)詩(shī)歌的這個(gè)特點(diǎn)呢?作者善于從多角度進(jìn)行分析,從美學(xué)的角度看,因不受事理的羈絆,中國(guó)的詩(shī)歌具有了浪漫主義的氣息,海市蜃樓般的意蘊(yùn)之美。從邏輯的角度看,中國(guó)詩(shī)人構(gòu)建的“空中樓閣”,雖然美麗卻缺乏現(xiàn)實(shí)的根基,缺乏事理的邏輯,使理想與現(xiàn)實(shí)之間產(chǎn)生巨大的落差,導(dǎo)致了中國(guó)詩(shī)歌的“早衰”。因?yàn)樽髡哒莆樟诉@樣的研究方法,所以他能“超以象外,得其環(huán)中”,發(fā)前人之所未發(fā),“對(duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡職”。
貴國(guó)愛倫·坡①主張?jiān)姷钠逃睿?ldquo;長(zhǎng)詩(shī)” 這個(gè)名稱壓根兒是自相矛盾,最長(zhǎng)的詩(shī)不能需要半點(diǎn)鐘以上的閱讀。(①愛倫·坡:19世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家和文藝評(píng)論家,西方現(xiàn)代主義文學(xué)家的鼻祖,恐怖小說(shuō)和推理小說(shuō)的創(chuàng)始人。)他不懂中文,太可惜了。中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過(guò)二三分鐘。比了西洋的中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里面的輕鳶剪掠①。(①輕鳶剪掠:這是英國(guó)短語(yǔ),意思是像輕盈的老鷹掠過(guò)天空。作者以此說(shuō)明中國(guó)詩(shī)跟西洋詩(shī)相比顯得簡(jiǎn)短輕靈。鳶,yuān,又名“老鷹”。)[用中國(guó)詩(shī)和西洋詩(shī)比較,說(shuō)明中國(guó)詩(shī)篇具有西方詩(shī)人夢(mèng)寐以求的篇幅短小輕靈的特征。]當(dāng)然,一篇詩(shī)里不許一字兩次押韻的禁律限止了中國(guó)詩(shī)的篇幅??墒牵偃缧有纬闪四_,腳也形成了鞋子;詩(shī)體①也許正是詩(shī)心②的產(chǎn)物,適配詩(shī)心的需要。(①詩(shī)體:指詩(shī)歌的藝術(shù)形式,如律詩(shī),絕句,古風(fēng),詞,曲等。②詩(shī)心:指詩(shī)歌表達(dá)的內(nèi)容。)[說(shuō)明中國(guó)詩(shī)篇幅短小的原因是由于韻律的要求,“一篇詩(shī)里不許一字兩次押韻的禁律限止了中國(guó)詩(shī)的篇幅”。作者從內(nèi)容和形式的角度合理地解釋了“格律”對(duì)中國(guó)詩(shī)歌正負(fù)兩面的作用,格律制約著內(nèi)容,內(nèi)容的需要和發(fā)展也在影響著格律,格律和內(nèi)容相輔相成,并存發(fā)展,從而批判了當(dāng)時(shí)認(rèn)為中國(guó)詩(shī)詞格律只有負(fù)面效應(yīng)這種片面的論調(diào)。]比著西洋的詩(shī)人,中國(guó)詩(shī)人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過(guò),簡(jiǎn)短的詩(shī)可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長(zhǎng),仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙①。(①顰蹙:píncù,皺眉皺額。)外國(guó)的短詩(shī)貴乎尖刻斬截①。(①尖刻斬截:指尖銳深刻,干脆利落。)中國(guó)詩(shī)人要使你從“易盡”里望見了“無(wú)垠”。[這里把中國(guó)詩(shī)歌和外國(guó)短詩(shī)比較,進(jìn)一步說(shuō)明中國(guó)詩(shī)歌是微雕藝術(shù),雖然短小,但是精巧,意味悠遠(yuǎn),能“從‘易盡’里望見‘無(wú)垠’”。]
點(diǎn)擊下一頁(yè)分享更多金榜高二語(yǔ)文必修五《談中國(guó)詩(shī)》課文解讀